KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

транслитерация русскими буквами?

Russian translation: Саузерн

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:50 Feb 15, 2006
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Southern
English term or phrase: транслитерация русскими буквами?
Как эта фамилия будет выглядеть русскими буквами?
Oksana Sandler
Local time: 22:50
Russian translation:Саузерн
Explanation:
Selected response from:

Sergei_A
Local time: 01:50
Grading comment
Спасибо. Решила все-таки так.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Сазерн
Svetlana Gladkova
3 +5СаузернSergei_A


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
транслитерация русскими буквами?
Саузерн


Explanation:


Sergei_A
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо. Решила все-таки так.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galina F
3 hrs
  -> Спасибо:)

agree  Satti
4 hrs
  -> Спасибо:)

agree  Elena_S15
7 hrs
  -> Спасибо:)

agree  xxxsergey
8 hrs
  -> Спасибо:)

agree  Ludwig Chekhovtsov: По-разному, можно и так
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
транслитерация русскими буквами?
Сазерн


Explanation:
Я бы так написала все-таки, наверное.

Svetlana Gladkova
Russian Federation
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Да, глобальная тенденция всё-таки тяготеет к транскрипционному принципу, а не транслитерационному :)
1 hr
  -> Так и слава богу, а то обзовем человека так, что он свою фамилию в произношении принимающей стороны, например, узнать не сможет. Кому такое надо?

agree  katerina24
3 hrs
  -> Спасибо

agree  Vladimir Dubisskiy: не сможет узнать - его проблема :-))
3 hrs
  -> проблемы коммуникации обычно становятся общими:)

agree  Erzsébet Czopyk: Меня в дипломе Чопеком, в других документах Цопеком, Цопиком назвали, вообще сама не знаю, как произнести правильно, т.к. у меня фамилия польская, а по-польски - ни слово :-(
4 hrs
  -> Спасибо за согласие. Так спросите у поляков, может, подскажут?

agree  xxxsergey
5 hrs
  -> Спасибо

agree  Ludwig Chekhovtsov: А можно и "сасерн", наверное
13 hrs
  -> Сомнительно. Для меня, во всяком случае.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search