KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

“name and shame”

Russian translation: указующе-обличительная

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“name and shame”
Russian translation:указующе-обличительная
Entered by: koundelev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:19 Aug 15, 2006
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / идиома
English term or phrase: “name and shame”
publications play an important “name and shame” and therefore preventive role.
Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 12:07
"указующе-обличительную"
Explanation:
... а стало быть и ... функцию.
Selected response from:

koundelev
Local time: 12:07
Grading comment
Спасибо! Сделали за меня часть работы...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7"указующе-обличительную"
koundelev
4 +2назвать и опозорить
Irina Kondratieva
3 +1назвать и опозорить.пристыдить
Ibrahimus
3Изоблечения
Joseph Kovalov
1No gradingxxxPristav
1Вариации на тему уважаемого Приставаochkarik


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
назвать и опозорить.пристыдить


Explanation:
как вариант

to name and shame
«назвать и опозорить» - публично разгласить имя некомпетентного профессионала, занимающего свой пост незаслуженно, тем самым опозорив его

http://www.babylon.com/definition/shame/Russian


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-15 11:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

функция "выявления и посрамления". Если выражаться литературно:)

"По словам представителя США Ричарда Уильямсона, целью комиссии является выявление и посрамление нарушителей прав человека во всем мире."
http://www.voanews.com/russian/archive/2004-04/a-2004-04-02-...

Ibrahimus
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Kondratieva: не зря видать соглашалась, вариант с "функцией" хорош!
5 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
"указующе-обличительную"


Explanation:
... а стало быть и ... функцию.

koundelev
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо! Сделали за меня часть работы...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Kondratieva: класс! Велик всё таки и могуч....
5 mins
  -> Спасибо! Про русский язык спорить не буду - могуч!..

agree  random78: Вот еще один справочник выражений - http://www.phrases.org.uk/meanings/253750.html
50 mins
  -> Спасибо, не премину заглянуть по ссылке...

agree  xxxlena_m
56 mins
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein: я бы сказала просто обличительную
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Andrey Belousov
1 hr
  -> Спасибо! Я так плотно занят, что почти не участвую...

agree  Elena Polikarpova
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Larissa Boutrimova
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
назвать и опозорить


Explanation:
http://kun-marten.narod.ru/idioms/idioms_cf_8.htm

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-15 11:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

обнародование с с тем чтобы пристыдить и тем самым предотвратить...

"Обнародовать фамилии малолетних пьяниц, чтобы пристыдить пап и мам..."

http://www.miass.ru/news/glagol/index.php?id=85&text=1599


Irina Kondratieva
Russian Federation
Local time: 12:07
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Меня интересует не буквальный перевод, а перевод в контексте, так чтобы не пропало слово "функция"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze
3 mins
  -> Спасибо : )

agree  Ibrahimus: не могу не согласиться:)
7 mins
  -> Спасибо, Вы только на ОДНУ минуту позже запостили, так что пойду соглашусь с Вами, чтобы не обидно было : ))
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Изоблечения


Explanation:
Может быть "назвать и опозорить" это и есть "разоблачить", "изобличить"...

Т.е. "... публикаця соедржит важные изоблечения, которые придают ей предупредительный (превентивный) характер"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 13:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

изоблИчения.. простите

Joseph Kovalov
Israel
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ochkarik: Не -лЕчения, а -лИчения
1 hr
  -> да, Вы правы
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Вариации на тему уважаемого Пристава


Explanation:
Критические (обличающие) публикации играют профилактическую роль

ochkarik
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
No grading


Explanation:
Важность публикаций состоит не только в том, что они играют роль источников пусть неприятной, но объективной информации, но и в достигаемом, тем самым, решении профилактических задач.

После техники можно же немного пофантазировать... Не бейте, только, пожалуйста..

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-15 13:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Важность публикаций состоит в том, что они играют не только роль источников неприятной, однако объективной информации, но и роль предупредительную, профилактическую.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-15 13:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

Важность публикаций состоит в том, что они играют не только роль источников неприятной, однако объективной информации, но и роль упреждающую, профилактическую.

Только не бить! :-((

xxxPristav
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search