KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

"You should know that we do have the paper trail to bring a lawsuit."

Russian translation: Знай, что у нас достаточно материалов для возбуждения дела

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:55 Sep 3, 2006
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / разговорный язык
English term or phrase: "You should know that we do have the paper trail to bring a lawsuit."
(I just want to thank you, guys, for offering some great suggestions to my questions. Obviously, I have some ideas, but it's so great to see what others think)
curious007
Russian translation:Знай, что у нас достаточно материалов для возбуждения дела
Explanation:
Так, на мой взгляд, короче и вернее.
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 07:50
Grading comment
Спасибо. ...и я согласна с Ольгой по поводу "ты" и "Вы".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Ты должен знать, что у нас достаточно документальных свидетельств, чтобы начать судебный процесс.
Ol_Besh
4 +1Знай, что у нас достаточно материалов для возбуждения дела
Vladimir Dubisskiy
4тебе следует знать, что у нас достаточно бумаг для передачи дела в суд
erika rubinstein


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
You should know that we do have the paper trail to bring a lawsuit
Ты должен знать, что у нас достаточно документальных свидетельств, чтобы начать судебный процесс.


Explanation:
Чтоб ты знал, что ...

Ol_Besh
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Знай же, что у нас достаточно бумаг, чтобы обратиться в суд
10 mins
  -> Стили... Спасибо!

agree  transls1
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Andrew Vdovin: Да будет тебе известно, что у нас...
4 hrs
  -> Хорошая экспрессия, спасибо!

agree  Mikhail Kropotov
14 hrs
  -> Спасибо!

agree  Nataliya Velykodnaya
1 day8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"You should know that we do have the paper trail to bring a lawsuit."
Знай, что у нас достаточно материалов для возбуждения дела


Explanation:
Так, на мой взгляд, короче и вернее.

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Спасибо. ...и я согласна с Ольгой по поводу "ты" и "Вы".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Dmitrieva: только вот почему все за это "ты" ухватились?... у нас ведь в таких делах всегда на вы обращаются - например, "Доводим до Вашего сведения, что у нас достаточно материалов для возбуждения дела", совсем ведь по-другому звучит
6 hrs
  -> Потому, хотят бы, что в официальном письме (на англ.) стиль должен быть иным. Без You should know, например.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
тебе следует знать, что у нас достаточно бумаг для передачи дела в суд


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 14:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search