KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

the earth moved for [me/her/him]

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:17 Sep 7, 2006
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: the earth moved for [me/her/him]
http://idioms.thefreedictionary.com/earth moved
Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 23:55
Russian translation:см. ниже
Explanation:
It's Hemingway...and like Mikhail says there's a sexual connotation. The original quote is from For Whom The Bell Tolls when one lover turns to the other and says "Did the earth move for you too?" It's become sort of a joke and people have generally forgotten where it came from.


--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2006-09-07 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

For Whom the Bell Tolls = По ком звонит колокол
Selected response from:

Deborah Hoffman
Local time: 16:55
Grading comment
Thank you all for your input
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8см. нижеDeborah Hoffman
3 +1аж земля закачалась
Kirill Semenov
3Если завтра вдруг будет извержение -Vladimir Lioukaikine
3земля (за)кружилась подо мной/ним/нейBlithe
1см. варианты
Smantha


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
см. варианты


Explanation:
Потрясно!!!!
Потрясающе!!!
Необыкновенно!!!!
Невообразимо!!!! - ну, это по аналогии с тем, что когда землю трясет, то это достаточно необычное явление.

Ты выбил/а у меня почву из под ног!

Я улетел/а...

Smantha
Israel
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
см. ниже


Explanation:
It's Hemingway...and like Mikhail says there's a sexual connotation. The original quote is from For Whom The Bell Tolls when one lover turns to the other and says "Did the earth move for you too?" It's become sort of a joke and people have generally forgotten where it came from.


--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2006-09-07 22:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

For Whom the Bell Tolls = По ком звонит колокол

Deborah Hoffman
Local time: 16:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you all for your input

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Blithe: thank you, that's interesting
4 hrs

agree  Kirill Semenov: great info, Deborah :)
5 hrs

agree  Vladimir Dubisskiy: Интересно. А вот бы еще вариант перевода.. (или прямо из перевода Хемингуэя можно взять)
8 hrs

agree  Vladimir Lioukaikine: "...и вдруг в неожиданном, в жгучем, в последнем весь мрак разлетелся и время застыло, и только они двое существовали в неподвижном остановившемся времени, и земля под ними качнулась и поплыла." (Хемингуэй)
9 hrs

agree  Natalie Lyssova
12 hrs

agree  Ann Nosova: Браво!
13 hrs

agree  Larissa Boutrimova: Действительно, очень интересно, но это объяснение того, откуда пошло это выражение, а не перевод. В качестве перевода нужна схожая идиоматическая (полу)шутливая русская фраза.
13 hrs

agree  callingblind: with Vladimir Lioukaikine: ....и земля под ними качнулась и поплыла.... красота, конечно!..... :)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
земля (за)кружилась подо мной/ним/ней


Explanation:
Позвони мне завтра и я скажу тебе, кружилась ли подо мной земля.

Blithe
Local time: 16:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
аж земля закачалась


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-07 22:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Я так понял, что так трахнулись, аж земля задрожала.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-09-07 22:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

Или "дрожала", не так важно. "Звякни мне завтра, и я скажу, что это было, как вся земля дрожала".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-09-07 22:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

как будто

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-09-08 04:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

Или "земля подо мной ходуном ходила"

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 23:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova: "Они трахались так, что после секса закуривали даже соседи" (с) :) В приведенном контексте, может быть, так: "Звякни мне завтра, я скажу, цела ли кровать". Как вариант.
1 hr
  -> (потупившись) Ну, в общем, где-то да... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Если завтра вдруг будет извержение -


Explanation:
позвони, а вдруг это я?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-07 23:29:21 GMT)
--------------------------------------------------

Если земля вдруг быстрее завертится, так ты позвони. ( Навеяно Кавказской пленницей)

Если у тебя неожиданно земля уйдет из-под ног - вспомни, а не забыл ли ты кого.

Если вдруг оступишся - вспомни, из-за чего земля трясется...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-07 23:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Звякни мне завтра и спроси, а держат ли меня ноги/земля.

Что-то с креативом сегодня неважно....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-07 23:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

Как услышишь стук да гром, не пугайся... проехали уже....

Если мимо нашего дома проезжать будешь и бульдозериста в кабине не окажется - проезжай дальше, считай, что землю мы уже сдвинули...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-09-08 20:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Вот если б я звонил Деборе Хоффман, то обязательно поинтересовался бы, не кочнулась ли там под ней земля? Не поплыла ли, пока меня нет? А так...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-09-08 20:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Качнулась, качнулась, качнулась, качнулась....

Vladimir Lioukaikine
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search