KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

seen solely

Russian translation: ознакомился с документом исключительно/только/единственно для удостоверения (или заверения) (подлинности) подписи

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seen solely
Russian translation:ознакомился с документом исключительно/только/единственно для удостоверения (или заверения) (подлинности) подписи
Entered by: Katia Gygax
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Jul 5, 2007
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / general
English term or phrase: seen solely
seen solely for authentication of the signature
Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 06:15
см. ниже
Explanation:
Я полагаю, что это нотариус отводит от себя ответственность за содержание документа и с этой целью пишет, что ***ознакомился с документом исключительно/только/единственно для удостоверения (или заверения) (подлинности) подписи***.

Вот здесь, например, говорится о том же:

Надо отметить, что нотариус не отвечает за содержание самого документа, он подтверждает только личность гражданина, подписавшего его.

Хотя:

Подлинность подписи может быть заверена только в том случае, если содержание документа не противоречит действующему законодательству и не является актом о заключении сделки.

Поэтому, видимо, и делается эта оговорка.

Ссылка: http://home.penza.com.ru/~realt/notariat_st_12.html

Привожу русский пример, но на самом деле, наверно, все знают, что это обычная практика в большинстве стран.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-05 15:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

В свете вашего комментария есть вероятность, что нотариус имел в виду, что к нему пришли с единственной целью удостоверения подписи а не для удостоверения законности документа. Видимо, возможен альтернативный перевод: ***Принял (в смысле посетителей) ... (такой-то) исключительно с целью удостоверения подписи.***

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-10 05:57:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам тоже спасибо, Елена.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 05:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3исключительно для
Igor Boyko
4см. ниже
Katia Gygax
4исключительно для
BestKatherine


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
исключительно для


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2007-07-05 14:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

"посещен", "проведан", "состоялась встреча с" и т.п. исключительно для удостоверения подписи

--------------------------------------------------
Note added at 5 мин (2007-07-05 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

This information was prepared by CluMBA ***solely*** for the use of our members, ... Данная презентация была подготовлена Клумбой ***исключительно для*** своих членов. ...

http://clumba.com/attach.asp?a_no=131

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2007-07-05 14:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

как варианты: "исключительно ради", "исключительно с целью"

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Спасибо, Эрика!

agree  SvetlanaS
7 hrs
  -> Спасибо, Светлана!

agree  xxxdaruuntje
20 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
исключительно для


Explanation:
исключительно для

BestKatherine
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Я полагаю, что это нотариус отводит от себя ответственность за содержание документа и с этой целью пишет, что ***ознакомился с документом исключительно/только/единственно для удостоверения (или заверения) (подлинности) подписи***.

Вот здесь, например, говорится о том же:

Надо отметить, что нотариус не отвечает за содержание самого документа, он подтверждает только личность гражданина, подписавшего его.

Хотя:

Подлинность подписи может быть заверена только в том случае, если содержание документа не противоречит действующему законодательству и не является актом о заключении сделки.

Поэтому, видимо, и делается эта оговорка.

Ссылка: http://home.penza.com.ru/~realt/notariat_st_12.html

Привожу русский пример, но на самом деле, наверно, все знают, что это обычная практика в большинстве стран.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-05 15:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

В свете вашего комментария есть вероятность, что нотариус имел в виду, что к нему пришли с единственной целью удостоверения подписи а не для удостоверения законности документа. Видимо, возможен альтернативный перевод: ***Принял (в смысле посетителей) ... (такой-то) исключительно с целью удостоверения подписи.***

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-07-10 05:57:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам тоже спасибо, Елена.

Katia Gygax
Local time: 05:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 10, 2007 - Changes made by Katia Gygax:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search