KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

Marriage of Smith

Russian translation: "О/ Относительно/ Насчёт (разг.) свадьбы/(бракосочетания) четы Смит/ супругов Смит/ Смитов"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Marriage of Smith
Russian translation:"О/ Относительно/ Насчёт (разг.) свадьбы/(бракосочетания) четы Смит/ супругов Смит/ Смитов"
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:09 Jun 11, 2002
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Marriage of Smith
В письме , факсимильном сообщении:
RE: Marriage of Smith

Как это лучше всего по-русски:
О браке ...., или ...
protolmach
United States
"О/ Относительно/ Насчёт (разг.) свадьбы/(бракосочетания) четы Смит/ супругов Смит/ Смитов"
Explanation:
Вроде бы все варианты (кроме Ваших, естественно). Сегодня ещё и дома подключил Интернет, так что праздную за рабочим столом.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 21:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------

В дополнение к мнению Натальи - есть ведь ещё и такие понятия, как помолвка, обручение - в русском пока подзабыты, но в нем.-англ. парах сегодня отвечал. Думаю, что и у нас восстановятся, раз слова остались.
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:04
Grading comment
Я тоже присоединяюсь к поздравлениям. Теперь можете помогать советом 24 часа в сутки.
Спасибо! Меня заклинило на том, как это написать. Чисто лойерский (как говорят у нас в Одессе, простите, на Брайтоне, оговорилась) росчерк пера.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3"О/ Относительно/ Насчёт (разг.) свадьбы/(бракосочетания) четы Смит/ супругов Смит/ Смитов"
Сергей Лузан
5брак/бракосочетание/женитьба/замужество/свадьба/брачный союз
Natalie


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
брак/бракосочетание/женитьба/замужество/свадьба/брачный союз


Explanation:
Ох, сколько тут нюансов! Хорошо бы знать, о чем конкретно речь - о церемонии ли бракосочетания, или о брачной жизни некоей пары. А вообще-то в русском языке есть еще женитьба, замужество, свадьба, брачный союз - ну, как тут посоветовать, не зная, о чем речь!

Natalie
Poland
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"О/ Относительно/ Насчёт (разг.) свадьбы/(бракосочетания) четы Смит/ супругов Смит/ Смитов"


Explanation:
Вроде бы все варианты (кроме Ваших, естественно). Сегодня ещё и дома подключил Интернет, так что праздную за рабочим столом.
Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 21:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------

В дополнение к мнению Натальи - есть ведь ещё и такие понятия, как помолвка, обручение - в русском пока подзабыты, но в нем.-англ. парах сегодня отвечал. Думаю, что и у нас восстановятся, раз слова остались.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Я тоже присоединяюсь к поздравлениям. Теперь можете помогать советом 24 часа в сутки.
Спасибо! Меня заклинило на том, как это написать. Чисто лойерский (как говорят у нас в Одессе, простите, на Брайтоне, оговорилась) росчерк пера.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Сергей, поздравляю с домашним интернетом! А здесь ведь об одном из супругов говорится, а не о паре, иначе было бы the Smiths...Или я ошибаюсь?
7 mins
  -> Спасибо за поздравления, первым делом. Согласен, но ведь, в таком случае, она становится миссис Смит. как все мы знаем.. Так что не ошибаетесь ...

agree  AYP: поздравляю с подключением
1 hr
  -> Спасибо огромное за поздравления.

agree  Olga Simon: Присоединяюсь
8 hrs
  -> Спасибо огромное за поздравления.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2005 - Changes made by Сергей Лузан:
Field (specific)(none) » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search