GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:27 Jul 7, 2008 |
English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation Local time: 18:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | прочие обязанности, не связанные с управлением ТС |
| ||
4 | вместе с другими /(иными) обязанностями |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
вместе с другими /(иными) обязанностями Explanation: с другой (иной) работой |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
прочие обязанности, не связанные с управлением ТС Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 14 мин (2008-07-07 10:42:13 GMT) -------------------------------------------------- от противного Административно-правовой статус граждан ... Например, права и ***обязанности, связанные с управлением транспортными средствами***, приобретением оружия и др. http://www.justicinfo.h16.ru/index.php?link=statgr -------------------------------------------------- Note added at 40 мин (2008-07-07 11:08:33 GMT) -------------------------------------------------- Ну да, типа везешь цемент, а потом его еще и лопатой в бункер перегружаешь. Все в сумме - не больше 16 часов. (жуткий пример получился, из подсознательного. Был я как-то в стройотряде в Казахстане в 1977 году...) |
| ||
Notes to answerer
| |||