KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

Save sore little feet

Russian translation: Дайте отдых уставшим маленьким ножкам

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Dec 15, 2010
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Save sore little feet
Wave good bye to tiring travel, tears and tantrums with an award winning Trunki - the world’s first ride-on children’s suitcase! Specially designed for little ones, this “3 in 1” can:
Teach responsibility for possessions, let them pack their very own suitcase.
Save sore little feet, sit-on while waiting and ride-on when bored.

Речь идет о чемоданах для детей.
Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 18:29
Russian translation:Дайте отдых уставшим маленьким ножкам
Explanation:
#
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 19:29
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8Дайте отдых уставшим маленьким ножкам
Mikhail Kropotov
4позволит ножкам ребенка отдохнуть после длительной прогулки
Vadim Kadyrov
3 +1Обезопасьте детей от натирания ножек
Igor Boyko
3Пожалей оттоптаные лапки
Kiwiland Bear
3Поберегите нежные детские ножки...
Sergey Mikryukov
3Транки придёт на помощь, если маленькие ножки устали.xxxyanadeni
2У детей больше не будут болеть ноги
Anton Shcheglov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
save sore little feet
Дайте отдых уставшим маленьким ножкам


Explanation:
#

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 332
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Squi
9 mins
  -> Спасибо

agree  Marina Aidova
24 mins
  -> Спасибо

agree  Marina Popova
1 hr
  -> Спасибо

agree  tschingite
1 hr
  -> Спасибо

agree  Marina Dolinsky
2 hrs
  -> Спасибо

agree  Viktoria Volkova
7 hrs

agree  Vitals: Или "Берегите...."
8 hrs

agree  Michael Korovkin: без “маленькие“, а то - слишком
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
save sore little feet
У детей больше не будут болеть ноги


Explanation:
Предположение

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-12-15 10:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е., на чемоданчике можно сидеть и даже кататься на нем.

Anton Shcheglov
Germany
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
save sore little feet
позволит ножкам ребенка отдохнуть после длительной прогулки


Explanation:
т.е. 1 научит ответственности 2. позволит почувствовать себя маленькими, но уже хозяевами
3. позволит ножкам ребенка отдохнуть после длительной прогулки.

Sore (например):

My arms are sore from all the lifting.

Vadim Kadyrov
Ukraine
Local time: 18:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
save sore little feet
Обезопасьте детей от натирания ножек


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-12-15 10:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

Транки можно пристегнуть к коляске и свободно рассекать по аэропорту с двумя детьми, один из которых в коляске. Идеален для детей возраста 3-6 лет. С Транки ребенок вряд ли будет ныть по поводу ***натертых*** и уставших ног!
http://travelwithkids.ru/chemodan-dlya-detejj/

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yevgen C
10 mins
  -> Спасибо, jc-jc!

neutral  xxxyanadeni: Слово "натирание" может использоваться и в лечебных целях. И слово "обезопасьте" слишком сильное, как-будто речь идёт об опасности для жизни.
6 hrs
  -> Спасибо, Яна. Мне слово "обезопасить" представляется вполне банальным. Что касается "натирания", то есть вполне однозначный контекст.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
save sore little feet
Транки придёт на помощь, если маленькие ножки устали.


Explanation:
...
На него можно сесть, когда приходится долго ждать, или покататься на нём, когда стало скучно.

xxxyanadeni
Canada
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
save sore little feet
Поберегите нежные детские ножки...


Explanation:
Поберегите нежные детские ножки, ребенку можно посидеть на чемоданчике, когда приходится ждать, или провезти на нем ребенка, когда он устал.

Sergey Mikryukov
Local time: 21:29
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
save sore little feet
Пожалей оттоптаные лапки


Explanation:
.

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitaly Kisin: замечание: не оттоптанные (разве дитю наступали на лапки?), а натоптавшиеся. "себе оттоптал" - правильно, мы все так говорили, но "оттоптанные ноги" всегда означали возвращение из транспорта и очередей, где на них наступали
14 mins
  -> Ну не знаю. После Вашего замечания - да, есть такой момент. Но я всегда и слышал и употреблял это слово именно в смысле уставшие, находившиеся. "Все ноги себе оттоптал пока нашёл" - например // Ну так если оттоптал, то как они теперь называются?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search