KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

I really like you,wish you didn't have to go

Russian translation: Ты мне очень нравишься, тебе не стоило уходить...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:23 Jul 8, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: I really like you,wish you didn't have to go
Hart broken,love,sadness.
Johan Steenkamp
Russian translation:Ты мне очень нравишься, тебе не стоило уходить...
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 19:31:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Ты мне очень нравишься -- и мне так жаль, что ты ушла...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 19:39:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Ty mne ochen\' nravish\'sya -- i mne zhal\', chto ty ushla...
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 00:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Ты мне очень нравишься, тебе не стоило уходить...
Kirill Semenov


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ты мне очень нравишься, тебе не стоило уходить...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 19:31:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Ты мне очень нравишься -- и мне так жаль, что ты ушла...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 19:39:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Ty mne ochen\' nravish\'sya -- i mne zhal\', chto ty ushla...

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alya: с поправкой: я не хотел, чтобы ты ушла / ушел
6 mins
  -> еще с поправкой: _мне жаль_, что ты ушла. I wish...

agree  huntr: последний вариант
10 mins
  -> спасибо :) его и транслитерируем :)

agree  Mark Vaintroub
10 days
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 20, 2005 - Changes made by Kirill Semenov:
LevelNon-PRO » PRO
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search