KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

roll eyes

Russian translation: В этом смысле, все вокруг понимают - ага, ещё один (любитель легко заработать).

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:47 Nov 5, 2013
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: roll eyes
Из статьи – http://www.vanityfair.com/business/2013/12/dan-loeb-cuba-car...

Loeb followed his Sony investment with a relatively small $115 million stake in Disney (which has a market value of around $117 billion). What he hoped to accomplish with such a small stake is a bit of a head-scratcher. According to an insider, “Hollywood is used to seeing these people [like Loeb] come in, make a buck, and leave. In that sense, everybody is just kind of rolling [their] eyes. But [Loeb’s targeting of Sony] is unfair because Sony has been one of the most stable and successful studios.”

За инвестициями в Sony последовала покупка относительно небольшой доли акций у компании Disney на сумму 115 миллионов долларов (рыночная стоимость которой составляет около 117 миллиардов долларов). Что он собирался сделать с такой маленькой долей, остается маленькой тайной. По словам одного инсайдера, "Голливуд – это место, куда эти люди [такие как Лэб], приходят, зарабатывают бабки и уходят. В этом смысле каждый из них лишь/просто/притворно закатывает глаза. А вот это [планы Лэба на Sony] нечестно, потому что Sony является одной из самых стабильно развивающихся и успешных киностудий."

Спасибо.
Dmitry Murzakov
Russian Federation
Local time: 14:43
Russian translation:В этом смысле, все вокруг понимают - ага, ещё один (любитель легко заработать).
Explanation:
Глаза закатывают, конечно, не те, кто, как Лэб, пришёл сделать деньги на относительно небольших инвестициях, а люди, которые видят уже не первого такого "Лэба" и понимают, что к чему. Но мне кажется, что переводить дословно вот это "закатывание глаз" не стоит, лучше передать его значение - а значение в том, что знающие люди понимают, что его инвестиции - всего лишь способ быстро заработать.
Selected response from:

xxxMariyaN
United States
Grading comment
Спасибо, Мария!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4В этом смысле, все вокруг понимают - ага, ещё один (любитель легко заработать).xxxMariyaN
4Насчёт этого все просто закатывают глаза
Daniel Meerwind
4разводить руками
Leonid Gritsenko
3фыркать
Andrew Vdovin
3пожимать плечами
alex_locust13


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
разводить руками


Explanation:
Может так? Я понял, что у всех просто нет слов. Или "у всех просто нет слов", как вариант.

Leonid Gritsenko
Germany
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In that sense, everybody is just kind of rolling [their] eyes
Насчёт этого все просто закатывают глаза


Explanation:
Я думаю, тут не "такие как Лэб" закатывают глаза, а как раз голливудские инсайдеры (глядя на таких как Лэб).

Daniel Meerwind
Russian Federation
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
В этом смысле, все вокруг понимают - ага, ещё один (любитель легко заработать).


Explanation:
Глаза закатывают, конечно, не те, кто, как Лэб, пришёл сделать деньги на относительно небольших инвестициях, а люди, которые видят уже не первого такого "Лэба" и понимают, что к чему. Но мне кажется, что переводить дословно вот это "закатывание глаз" не стоит, лучше передать его значение - а значение в том, что знающие люди понимают, что его инвестиции - всего лишь способ быстро заработать.

xxxMariyaN
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Мария!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  Alexandra Schneeuhr
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Tatiana Lammers
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Anna Zeygerman
7 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пожимать плечами


Explanation:
В таких случаях все просто понимающе пожимают плечами.

alex_locust13
Russian Federation
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
фыркать


Explanation:
только фыркают

В таком контексте сойдет.

Andrew Vdovin
Local time: 18:43
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search