International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Russian » General / Conversation / Greetings / Letters

...knowledge gained in other similar applications.

Russian translation: оценка опыта других подобных применений

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:47 Jun 25, 2004
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: ...knowledge gained in other similar applications.
Work will be accomplished by a series of meetings, seminars, research, and assessment of the knowledge gained in other similar applications.
Annabel
Kazakhstan
Local time: 19:04
Russian translation:оценка опыта других подобных применений
Explanation:
Так как из контекста не ясно о каких "applications" речь идет, предлагаю такой "мутный" вариант.
Selected response from:

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 16:04
Grading comment
Спасибо большое!
Я использовала самый "мутный" вариант Vladimirа Lioukaikine, так как с контекстом сама толком не разабралась, но когда все больше и больше смотрю на предложение, то начинаю склоняться к мысли, что прав все таки SirReaL... В любом случае, спасибо всем за ответы!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2сведений, полученных при использовании в других подобных случаях
Dmitry Kozlov
4оценка (переработка) информации и знаний, полученных этими и другими подобными способами
Mikhail Kropotov
3 +1...и оценки опыта, накопленного в сходных приложениях
Kirill Semenov
2 +1оценка опыта других подобных применений
Nik-On/Off


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...и оценки опыта, накопленного в сходных приложениях


Explanation:
...или "с учетом знаний, накопленных в сходных приложениях"

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: приложения ни при чем. имеется в виду ссылка на перечисленные способы получения информации. ADDED: i see your point. that may be the correct way to understand this
2 hrs
  -> я думаю, речь про обмен опытом использования технологий в проектах, похожих на тот, о котором речь в тексте ADDED: Правда, под "приложениями" я понимал не только devices, а сами "прикладные сферы применения". Практические приложения технологий.

agree  Vladimir Lioukaikine: ...а также путем изучения аналогичного опыта/оценки сходных знаний -- applications здесь можно вообще опустить, IMO. И так ясно, что опыт из других сфер они вряд ли станут изучать.
11 hrs
  -> у меня крутились "смежные", но я решил, что это может увести в другие, пусть и смежные области
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оценка (переработка) информации и знаний, полученных этими и другими подобными способами


Explanation:
Работа будет выполняться с помощью встреч, семинаров, исследовательской деятельности, и оценки информации и знаний, полученных этими и другими подобными способами.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-06-25 10:59:51 GMT)
--------------------------------------------------

Или \"путями\":

\"полученных этими или другими подобными путями.\"

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 332

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dmitry Kozlov: Вы считаете, что "applications" относится к meetings, seminars, research? Это очень смело в смысле изменения значения слова.
37 mins
  -> такое мое понимание... могу ошибаться
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
сведений, полученных при использовании в других подобных случаях


Explanation:
Я стараюсь передать как можно более широкое значение.
По-моему, не хватает контекста.
"Applications" чего? Возможно, следует ввести поясняющее существительное.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 37 mins (2004-06-25 11:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Про случаи/способы/пути:
Возможно, Вы правы, Sir. Дело вкуса. Но... у меня \"случаи\" -- служебное слово, чтобы уравновесить \"использование\" (для application). У Вас \"способы\" и \"пути\" - как уход от неудобного \"application\" per se. Меня учили, что свобода обращения с оригиналом имеет свои границы :)

Dmitry Kozlov
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Okunev
35 mins
  -> thanks, Aleksandr

neutral  Mikhail Kropotov: в целом согласен. думаю, что вместо "случаи" лучше "способы" или "пути"
38 mins
  -> в целом спасибо. :-) Ответ выше.

agree  Andrew Vdovin
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
оценка опыта других подобных применений


Explanation:
Так как из контекста не ясно о каких "applications" речь идет, предлагаю такой "мутный" вариант.


Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо большое!
Я использовала самый "мутный" вариант Vladimirа Lioukaikine, так как с контекстом сама толком не разабралась, но когда все больше и больше смотрю на предложение, то начинаю склоняться к мысли, что прав все таки SirReaL... В любом случае, спасибо всем за ответы!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Lioukaikine: "оценка подобного опыта" -- еще "мутнее" :-)
1 hr
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search