KudoZ home » English to Russian » Geography

UTAH GOOSENECKS

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Dec 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
Science - Geography / geography
English term or phrase: UTAH GOOSENECKS
1. Как по-русски называется этот нац. парк?
2. Как перевести заголовок?
Весь контекст:
At Goosenecks State Park, Utah, epeirogenic uplift has led to the formation of a deep canyon by the San Juan River.
odaj
Ukraine
Local time: 21:59
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Неофициальное, но все-таки:
Так что не стали мы никуда сворачивать и поехали прямиком в Юту, в парк под названием "гусиные шейки", в котором мы собирались переночевать. Через полтора часа мы прибыли на место
http://www.sit.wisc.edu/~boutchko/poxid/uta2000.html
Ищем дальше...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2003-12-23 12:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ледник:
... ~Ледник Гузнек Ледник ... Маршрут Гузнек (Gooseneck
Route I, Snow4). По Смирнову, сн.-лед.-ск. 2а. ...
www.sit.wisc.edu/~boutchko/poxid/wy2000_2.txt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2003-12-23 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Смирнов - это не я. Чтоб я сдох!
Но, если серьезно, сам факт такой вот транслитерации того же английского слова наводит на идею, что так нужно бы, наверно, и написать, раз нет названия именно этого места на русском.
Опять же, как с той гэльской наковальней - как бы поступил я?
Я бы написал \"по Смирнову\", то есть по \"Гузнеку\" - \"В парке Гузнекс в штате Юта\". Кстати, по-моему, \"национальный парк\" и \"парк штата\" вполне могут быть разными по рангу парками, так что может \"национальный\" сюда не нужно вставлять без надобности.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2003-12-23 12:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, совсем не по делу, но в технике у нас даже слово такое есть:
гузнек м. метал.
goose-neck, gooseneck

Это просто еще раз подтверждает выбор варианта транслитерации: не \"гуснек\", не \"гусенек\" и не \"гузнэк\" какой-нибудь, а именно \"гузнекс\".
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 22:59
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Ne perevodite
Nicola (Mr.) Nobili
3 +2см. ниже
Yuri Smirnov
3"гусиная шей (шейки)"???
Levan Namoradze


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ne perevodite


Explanation:
Nazvanija obychno ne perevodjat, poskol'ku vo vsem mire imenno takim obrazom eti mesta znamenitye, i potomu chto esli russkij dolzhen najti etot park na atlase ili v telefonnoj knizhke, on dolzhen uznat', kak pravil'no pisat' po anglijski.
Esli nado, ja prosto perepisal by nazvanie i dobavil by (transkripcija po russki).

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dobriansky
24 mins

agree  Levan Namoradze: не худшая идея кстати
2 hrs

agree  Federica Masante
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"гусиная шей (шейки)"???


Explanation:
понимаю что подстрочный и глупый ответ... :-)

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yuri Smirnov: Ну почему же глупый? Я переискал в Гугле все возможные варианты - и "гусиные", и "гусьи". Но не нашел этого парка.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
utah goosenecks
см. ниже


Explanation:
Неофициальное, но все-таки:
Так что не стали мы никуда сворачивать и поехали прямиком в Юту, в парк под названием "гусиные шейки", в котором мы собирались переночевать. Через полтора часа мы прибыли на место
http://www.sit.wisc.edu/~boutchko/poxid/uta2000.html
Ищем дальше...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2003-12-23 12:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

Есть ледник:
... ~Ледник Гузнек Ледник ... Маршрут Гузнек (Gooseneck
Route I, Snow4). По Смирнову, сн.-лед.-ск. 2а. ...
www.sit.wisc.edu/~boutchko/poxid/wy2000_2.txt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 27 mins (2003-12-23 12:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Смирнов - это не я. Чтоб я сдох!
Но, если серьезно, сам факт такой вот транслитерации того же английского слова наводит на идею, что так нужно бы, наверно, и написать, раз нет названия именно этого места на русском.
Опять же, как с той гэльской наковальней - как бы поступил я?
Я бы написал \"по Смирнову\", то есть по \"Гузнеку\" - \"В парке Гузнекс в штате Юта\". Кстати, по-моему, \"национальный парк\" и \"парк штата\" вполне могут быть разными по рангу парками, так что может \"национальный\" сюда не нужно вставлять без надобности.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2003-12-23 12:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, совсем не по делу, но в технике у нас даже слово такое есть:
гузнек м. метал.
goose-neck, gooseneck

Это просто еще раз подтверждает выбор варианта транслитерации: не \"гуснек\", не \"гусенек\" и не \"гузнэк\" какой-нибудь, а именно \"гузнекс\".

Yuri Smirnov
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 34
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> Спасибо. Рисковый вы человек. Соглашаетесь практически с отсутствием внятного ответа.

agree  Federica Masante
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search