to walk a political tightrope

Russian translation: балансировать на политическом канате

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to walk a political tightrope
Russian translation:балансировать на политическом канате
Entered by: Irina Romanova-Wasike

15:57 Jun 23, 2005
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: to walk a political tightrope
Turkish leaders were walking a political tightrope over whether to support the U.S. war effort or to bow to local antiwar sentiment.
FT.com (X)
балансировать на политическом канате
Explanation:
вроде бы так...
Selected response from:

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 04:58
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6балансировать на политическом канате
Irina Romanova-Wasike
4 +2были крайне осторожны в принятии политического решения
Andrey Belousov (X)
3 +1ходят по лезвию ножа
Crio


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
балансировать на политическом канате


Explanation:
вроде бы так...

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
4 mins
  -> благодарю!

agree  Olga V
2 hrs
  -> спасибо!

agree  Robert Donahue (X)
3 hrs
  -> thank you!

agree  Yakov Tomara: только я бы перефразировал, вроде: "политика турецкого руководства напоминала балансирование на канате между поддержкой ... и уступками ...
13 hrs
  -> спасибо, Яков!

agree  tanyazst
19 hrs
  -> спасибо!

agree  Anneta Vysotskaya
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
были крайне осторожны в принятии политического решения


Explanation:
По канату ходят именно так

Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 21:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Irina Romanova-Wasike: это действительно так и именно так эта идиома интерпретируется
5 mins
  -> Спасибо!

agree  irongold: correct
28 mins
  -> Thank you! :)

agree  koundelev: не так образно, но лучше согласуется с последующей частью...
1 hr
  -> Thank you! :)

neutral  Yakov Tomara: эта интерпретация несколько сужает смысл выражения, и без контекста нельзя определить, насколько она оправдана, поэтому буквальный перевод надежнее...
13 hrs
  -> O.K. The asker knows better
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ходят по лезвию ножа


Explanation:
турецкие лидеры, решая поддержать США или сделать реверанс в сторону местных антивоенных настроений, ходят по лезвию ножа.

Crio
Russian Federation
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
1 hr

neutral  Yakov Tomara: то же замечание, что и по предыдущему ответу
13 hrs
  -> во-первых, на мой взгляд идиома соответствует один-в-один; во-вторых, переводить буквально - всегда надежнее, но что за текст мы получим в итоге?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search