Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase:personal care home
Контекст: США, описывается уход за пожилыми в nursing homes and personal care homes. Nursing homes - это дома престарелых, а как сказать personal care homes по-русски? Значение этого словосочетания я поняла - в основном с помощью http://www.health.gov.sk.ca/rr_selecting_prsnl_care.html.
Из чего я заключаю, что привычное мне "дома для престарелых" превратились в "дома рестарелых". Это так?
Automatic update in 00:
12 mins confidence:
not for grading
Explanation: PERSONAL CARE HOME: Supervised living facilities for people who need mild assistance with activities of daily living (dressing, bathing, remembering to take medicines). Usually provide three meals a day and some type of recreation. Governed by the Pennsylvania Department of Public Welfare. http://www.lvagingmatters.org/html/WhereToTurnForHelp/conten...
"Personal Care Home (PCH) A premise in which food, shelter, and personal assistance or supervision are provided for four or more adults who are not relatives of the operator for periods exceeding 24 continuous hours. Residents do not require the services of a licensed long-term care facility but who do require assistance or supervision in matters such as dressing, bathing, diet, financial management, evacuation of a residence in the event of an emergency or medication prescribed for self-administration. PCH usually do not include any level of skilled nursing care. http://caregiverpa.psu.edu/glossary.php
2rush Kazakhstan Local time: 02:57 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 11