KudoZ home » English to Russian » Government / Politics

balance between domestic and international balance

Russian translation: баланс между внутренней и международной стабильностью/ баланс внутренних и международных интересов

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Feb 17, 2012
English to Russian translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: balance between domestic and international balance
The development plan should be balanced in several respects. First, the interests of the Center(Moscow) and the local(Siberia and the Far East) need to be balanced. Second, there should be a balance between domestic and international balance. Third, a balanced participation needs to be established among international participants.
esperansa_2008
Russian translation:баланс между внутренней и международной стабильностью/ баланс внутренних и международных интересов
Explanation:

План развития должен быть сбалансирован в нескольких аспектах/отношениях. Во-первых, следует сбалансировать/уравновесить местные интересы с интересами Москвы. Во-вторых, необходим баланс между внутренней и международной стабильностью (баланс внутренних и международных интересов). В-третьих, сбалансированным должно быть представительство международных участников/партнеров.

На мой взгляд, сам по себе оригинальный текст, является, мягко говоря "сухим". Автор ясно не гонится за красотой выражений, а достаточно буквально и терминологически сдержанно излагает цели плана регионального развития. Поэтому, повторение, в данном случае, может резать ухо, но точнее передает как содержание так и стилистику оригинального текста. К тому же, понятие "баланса" сил является правомерным термином в теории международных отношений (школа реализма):
"Часто присущая метафорам полисемичность в полной мере
характерна и для баланса сил. Существует по меньшей мере девять интерпретаций концепции баланса сил применительно к международной политике: равное соотношение сил, любое фактическое распределение сил, принцип равного приращения мощи великих держав и т.д....
полисемичность баланса сил является скорее достоинством, чем недостатком. Международная система по своей природе неоднозначна, и поэтому мы нуждаемся в метафорах, чтобы уловить эту неоднозначность. Баланс сил в международных отношениях относится к особому роду «трансформативных метафор», которые используются для понимания сложных, абстрактных или неструктурированных областей
с помощью понятий, заимствованных из более знакомых и кон-
кретных областей. ...По сути, эта
метафора «уводит нас от понимания власти как принадлежащей определенным субъектам и делает акцент на структурной концепции власти», т.е. на том, «как власть, располагаемая всеми участниками системы, определяет структуру социального контекста»

В общем, речь идет именно о сбалансировании, достижении эквилибриума, равновесия между всеми участниками процесса развития региона. Это не подразумевает пропорциальность их участия, так как баланс может быть достигнуть путем сложных торгов, уступок и т.д. В английском повторное употребление понятия, очевидно, подчеркивает, что речь идет именно о понятии с определенным значение - баланровиния сил.
Selected response from:

Olga Klymenko
Local time: 01:01
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2баланс между внутренней и международной стабильностью/ баланс внутренних и международных интересовOlga Klymenko
3пропорциональное представительство национальных и международных организаций/участниковElena Ow-Wing


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пропорциональное представительство национальных и международных организаций/участников


Explanation:
Если опечаток здесь нет, предложила бы такую интерпретацию: речь о пропорциональном представительстве национальных и международных организаций/участников, заинтересованных в развитии региона.

Примерный перевод:
План (регионального - ?) развития должен быть скоординирован на нескольких уровнях. Во-первых, необходимо учитывать интересы Центра (Москвы) и региона (Сибири и Дальнего Востока). Во-вторых, важно достичь пропорционального представительства национальных и международных организаций/участников, заинтересованных в развитии региона. В-третьих, необходимо обеспечить сбалансированное участие международных партнеров.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-17 21:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Третье предложение, думаю, можно, усовершенствовать, т.к. речь о том, чтобы не отдавать предпочтение одним организациям в ущерб дугим, в результате чего на рынке может доминировать только одна-две организации. Впрочем, к вопросу это отношение не имеет.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-17 21:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что здесь domestic and national balance=participation. Возможно, опечатка.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Klymenko: пропорциональное представительство=proporational representation - это самостоятельный термин с другим значением: сбалансированное не обязательно значит пропорциональное
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
баланс между внутренней и международной стабильностью/ баланс внутренних и международных интересов


Explanation:

План развития должен быть сбалансирован в нескольких аспектах/отношениях. Во-первых, следует сбалансировать/уравновесить местные интересы с интересами Москвы. Во-вторых, необходим баланс между внутренней и международной стабильностью (баланс внутренних и международных интересов). В-третьих, сбалансированным должно быть представительство международных участников/партнеров.

На мой взгляд, сам по себе оригинальный текст, является, мягко говоря "сухим". Автор ясно не гонится за красотой выражений, а достаточно буквально и терминологически сдержанно излагает цели плана регионального развития. Поэтому, повторение, в данном случае, может резать ухо, но точнее передает как содержание так и стилистику оригинального текста. К тому же, понятие "баланса" сил является правомерным термином в теории международных отношений (школа реализма):
"Часто присущая метафорам полисемичность в полной мере
характерна и для баланса сил. Существует по меньшей мере девять интерпретаций концепции баланса сил применительно к международной политике: равное соотношение сил, любое фактическое распределение сил, принцип равного приращения мощи великих держав и т.д....
полисемичность баланса сил является скорее достоинством, чем недостатком. Международная система по своей природе неоднозначна, и поэтому мы нуждаемся в метафорах, чтобы уловить эту неоднозначность. Баланс сил в международных отношениях относится к особому роду «трансформативных метафор», которые используются для понимания сложных, абстрактных или неструктурированных областей
с помощью понятий, заимствованных из более знакомых и кон-
кретных областей. ...По сути, эта
метафора «уводит нас от понимания власти как принадлежащей определенным субъектам и делает акцент на структурной концепции власти», т.е. на том, «как власть, располагаемая всеми участниками системы, определяет структуру социального контекста»

В общем, речь идет именно о сбалансировании, достижении эквилибриума, равновесия между всеми участниками процесса развития региона. Это не подразумевает пропорциальность их участия, так как баланс может быть достигнуть путем сложных торгов, уступок и т.д. В английском повторное употребление понятия, очевидно, подчеркивает, что речь идет именно о понятии с определенным значение - баланровиния сил.

Example sentence(s):
  • Внешнеполитические интересы государства выражают потребности его ... Эти факторы подразделяют на: внутренние социально-экономические и ...
  • Для современного мира характерны конфликты интересов. ... плюралистических обществ основан на балансе интересов, на системе сдержек и .... вс

    Reference: http://inion.isras.ru/files/File/Magazime/PolitNauka/2011/Li...
    Reference: http://uchebnik-besplatno.com/uchebnik-geopolitika/balans-si...
Olga Klymenko
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Kirichenko
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Andrei Mazurin
11 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search