KudoZ home » English to Russian » History

The Pontus ... The Poet

Russian translation: Понт.... Поэт

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:17 Feb 11, 2009
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - History
English term or phrase: The Pontus ... The Poet
To the people of Homer’s time, the Pontus Euxinus was a second ocean and was known as The Pontus just as Homer was known as The poet…the Pontus was first called Aexinos (inhospitable) until Greek settlement and commerce when it became the Pontus Euxinus (hospitable.)
Marina Aidova
Moldova
Local time: 22:51
Russian translation:Понт.... Поэт
Explanation:
Там просто перепутали заглавную букву с прописной. Речь идет об Эвксинском понте (Черном море) и Гомере, которого называли Поэтом.
Selected response from:

Olga Pobortseva
Russian Federation
Local time: 22:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Понт.... Поэт
Olga Pobortseva
Summary of reference entries provided
Бессоница ... Гомер ...
Sergey Kudryashov

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
the pontus ... the poet
Понт.... Поэт


Explanation:
Там просто перепутали заглавную букву с прописной. Речь идет об Эвксинском понте (Черном море) и Гомере, которого называли Поэтом.

Olga Pobortseva
Russian Federation
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Тут имеется в виду, что Гомер был для них главным поэтом, а Понт... Может, Великий Гомер и Великий Понт...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Akulov: Имеется в виду, что они просто говорили Понт, и было понятно, что это Черное Море, а не какое-то другое; так же и с Гомером - само слово "поэт" ассоциировалось с его именем. Я бы не стал добавлять "Великий"
8 mins
  -> Спасибо, Денис! Именно это и имелось в виду.

agree  Veronika LIvshits
39 mins
  -> Спасибо, Вероника!

agree  Aleksey Chervinskiy: Понт Эвксинский, луше написать Море с большой букцы, иначе ассоциации с понтами возникают
1 hr
  -> Спасибо, Алексей!

agree  Natalia Platonova
2 hrs
  -> Спасибо, Наталия!

agree  Serge Driamov: Согласен с Алексеем. Ассоциации с понтами и пальцами веером...
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Vitaly Gurevich: Присоединяюсь - Понт Эвксинский и Поэт
4 hrs
  -> Спасибо, Виталий!

agree  Tatiana Lammers
5 hrs
  -> Спасибо, Татьяна!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Бессоница ... Гомер ...

Reference information:
Какой странный текст ... Понт Эвксинский всегда был для греков далекой варварской периферией их мира. А Гомер никак не мог быть Поэтом с большой буквы в "Гомерову эпоху": если имеется в виду так называемый "Гомеровский период" ("Темные века"), то это 11 - 9 века до н.э., а Гомер скорее всего жил в 8 веке. Если же имеется в виду время жизни Гомера, то это тоже слишком рано для того, чтобы современники считали его Поэтом. "Поэтом" par excellence он становится не ранее середины 6 века, когда была записана "Илиада".

Sergey Kudryashov
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search