KudoZ home » English to Russian » Idioms / Maxims / Sayings

to live by the square

Russian translation: жить по шаблону

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to live by the square
Russian translation:жить по шаблону
Entered by: TranslatonatoR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Feb 20, 2005
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: to live by the square
And this again is the secret of the distrust and raillery with which moralists have been so commonly visited. They say and do not. Why? Because they are contemplating the fitness of things, and they _live by the square_, when they should be realizing their high maxims in the concrete.

живут на другой стороне?
Vassyl Trylis
Local time: 02:18
живут по шаблонам
Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 10 mins (2005-02-20 23:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

живут по шаблону
Selected response from:

TranslatonatoR
Local time: 19:18
Grading comment
Просто и доходчиво. Спасибо.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3жить, как принято (как все)
koundelev
5живут по шаблонам
TranslatonatoR
4 +1жить "от сих до сих"
Yuri Smirnov
4жить по заданным нормам
Andrew Vdovin
4следовать установленным канонам, жить по (религиозным) канонам, догмам
olganet
4см.xxxAlina Schoep
2жить честно
Nik-On/Off


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
жить, как принято (как все)


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-02-20 17:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

square - (разгов.) как положено, как надо

koundelev
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
5 mins
  -> Спасибо

agree  Burrell
7 mins
  -> Спасибо

agree  Kirill Semenov
11 mins
  -> Спасибо

neutral  Vladimir Lioukaikine: моралисты - они не "как все". И если "как положено, как надо" - то тольки ими самими и положено, "опираясь в качестве абсолютного авторитета на провозглашенный им же мировоззренческий принцип" http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/MEN/SOINA.HTM
1 hr
  -> Извините, Владимир, но я не понял. Моралисты провозглашают высокие принципы (и в этом они не "как все"). А на деле-то они живут вопреки провозлашаемому. Фарисеи они... А ссылку я на досуге прочту, хорошо? Срок сдачи подпирает...
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
жить честно


Explanation:
такой вывод я сделал, исходя из следующего:
to be on the square — вести себя честно
on the square — б) честно, без обмана
to live four-square — жить открыто и честно

Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Lioukaikine: они может и честно живут, но строго "по уставу", как если бы инициатива была наказуемой, но именно её от них и ожидают. Зашоренные, короче.
40 mins
  -> Ага, мысль понял. Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
жить "от сих до сих"


Explanation:
Шаг влево, шаг вправо от предписаний - страшное преступление.

"В рамках" или что-то вроде этого.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-02-20 17:36:16 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, они живут \"по букве\", а надо бы по духу тех высоких истин, которые они провозглашают.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-02-20 18:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"И в этом-то и кроется секрет тех припадков недоверчивости и насмешечек, которые так часто случаются у наших моралистов. Они говорят и не делают. Почему? Да потому, что они только и думают, что о целесообразности, и живут строго по писаному, тогда как надо бы им на практике воплощать в жизнь те великие идеалы, которые они провозглашают\".
Что-то в этом смысле. Не по букве, а по духу :-)

Yuri Smirnov
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Lioukaikine: по правилам, уложениям, безынициативно
47 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
Можно также сказать, что это люди, жувущие "в футляре" (по Гоголю)- то есть, боящиеся новизны. Roget's II the New Thesaurus: "square (slang) - an old-fashioned person who is reluctunt to change or innovate.

xxxAlina Schoep
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Vdovin: Я бы сказал - по Чехову :-j
21 hrs
  -> Прошу прощения! Только, Bы так за Чехова оскорбились, потому neutral, или все же предложенный вариант не понравился? ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
живут по шаблонам


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 10 mins (2005-02-20 23:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

живут по шаблону

TranslatonatoR
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Просто и доходчиво. Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
следовать установленным канонам, жить по (религиозным) канонам, догмам


Explanation:
в тексте речь идет о противопоставлении религии и научного подхода к жизни. Слепо, догматично следовать канонам или познавать основные жизненные принципы на опыте

См. текст http://www.newmanreader.org/works/arguments/tamworth/section...

olganet
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
жить по заданным нормам


Explanation:
жить по строгому расписанию


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 0 min (2005-02-21 18:04:12 GMT)
--------------------------------------------------

жить по предписанию, по предписаниям - так даже лучше


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 1 min (2005-02-21 18:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Мы все любим жить по предписанию; удел мышей - жить по предписанию. ...
semenov-yulian.viv.ru/cont/on_ubil/5.html


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 8 mins (2005-02-21 18:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

ЖИТЬ, НЕ ВЫХОДЯ ЗА РАМКИ
ЖИТЬ, НЕ ПОДНИМАЯ ГОЛОВЫ
ЖИТЬ, ЗНАЯ СВОЕ МЕСТО


Andrew Vdovin
Local time: 06:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search