GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:56 Feb 22, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Grainger United Kingdom Local time: 15:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | лицо, имеющее опыт работы |
| ||
3 +1 | -> |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
лицо, имеющее опыт работы Explanation: вобще, фраза звучит несколько странно. Мне представляетс, что смысл заключается в следующем: Речь идет о лице, имеющеме опыт работы (то есть, трудоустроенное и нанятое по трудовому договору), либо осуществляющем трудовую деятельность на основании аналогичных схем (например, по контракту, отличному от трудового, например, стажеры, практиканты и т.д.), то есть на иных основаниях. |
| |