KudoZ home » English to Russian » Insurance

unspecified deregulation

Russian translation: Неопределенные положения...см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unspecified deregulation
Russian translation:Неопределенные положения...см. ниже
Entered by: Lyudmyla Thompson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:38 Mar 10, 2002
English to Russian translations [PRO]
Insurance / insurance
English term or phrase: unspecified deregulation
But since Chapter 48 contains some all-inclusive but unspecific principles on licensing, supervision and unspecified deregulation, as long as amendments to the Civil Code are not approved it will continue to represent a brake on the progress of reforms.
olwen
Local time: 01:02
Неопределенные положения...см. ниже
Explanation:
Неопределенные (или "чересчур общие") положения о снятии законодательных ограничений".


Учитывая явно критическое направление контекста, мне кажется, что такое толкование вам может подойти.

Если нужны ссылки, то, как выразился недавно один из коллег: " Порылся в словарях" :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 17:57:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще в словаре нашла более русский аналог \"дерегулированию\" - разрегулирование. Не знаю однако, как подойдет по контексту.
Selected response from:

Lyudmyla Thompson
United States
Local time: 18:02
Grading comment
спасибо))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5размытые (общие) положения по лицензированию,страховому надзору и сокращению вмешательства>>
Vladimir Dubisskiy
4 +2Неопределенные положения...см. ниже
Lyudmyla Thompson
5Общие положения по дерегулированию
Olga Simon
5общее (неспецифическое) дерегулирование
AndrewBM
4nekonkretizirovannoe deregulirovanieshifrak
4неопределенное (неуказанное) дерегулированиеVasyl Baryshev
1не обусловленное (договором/контрактом и т.п.) дерегулированиеAYP


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
общее (неспецифическое) дерегулирование


Explanation:
none

AndrewBM
Ireland
Local time: 23:02

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vasyl Baryshev: "общее" - да, но не "неспецифическое"... а что тогда "специфическое"? Когда-то нас учили, что "специфическим" бывает только запах...
27 mins
  -> Специфический - то же, что и специфичный, ie характеризующийся какой-л. спецификой (Толковый словарь Ефремова)

neutral  Vladimir Dubisskiy: neither общее nor неспецифическое, sorry
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
неопределенное (неуказанное) дерегулирование


Explanation:
Дерегулирование, принципы либо инициатор которого не указаны в данном документе. В данном контексте это, скорее всего, юридическая оговорка широкого толкования.


    Reference: http://www.multitran.ru
    SEC
Vasyl Baryshev
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nekonkretizirovannoe deregulirovanie


Explanation:
See "konkretizirovat'" in R-E Social science disctionary by R.E.F.Smith

shifrak
United States
Local time: 18:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
размытые (общие) положения по лицензированию,страховому надзору и сокращению вмешательства>>


Explanation:
deregulation в экономике означает "сокращение объёма вмешательства государства в экономику".По сути, это значение справедливо т в данном случае. "Дерегулирование" - это,простите,не русский язык, а какой-то новояз.
unspecified это антоним specified, ie может быть переведен как "общие","не установленные точно". "размытые"(последний вариант хорош,но более "литературен". "Размытые положения / формулировки" - думаю,тут прозвучит отлично.Хотя более сухое - "общие" также неплохо звучит. Ещё - "неопределённые".
supervision (here)= страховой надзор

Что-то в этом роде:
Однако, поскольку Глава 48 содержит ряд всеобъемлющих, но (довольно размытых положений по лицензированию,страховому надзору и сокращению вмешательства в практику государственных органов...>>

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 08:01:51 (GMT)
--------------------------------------------------

то есть \"вмешательства госструктур в страховую практику / деятельность .операции

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 08:05:36 (GMT)
--------------------------------------------------

ВОТ ТАК ЕЩЁ: ...поскольку Гл.48 содержит ряд всеобъемлющих,но довольно размытых (нечётких) положений по лицензированию,страховому надзору и ограничению государственного вмешательства в страховую практику (операции по страхованию)...

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ira Parsons
1 hr

agree  Yelena.
1 hr

agree  Lyudmyla Thompson
10 hrs

agree  Mary Maksimova
1 day46 mins

agree  Tatiana Neroni: С "новоязом" согласна. Пусть это выражение трижды употребляется, оно от этого не менее режет слух, зачем поощрять употребление сорняков, когда можно адекватно то же самое выразить нелатинизированными русскими терминами.
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
не обусловленное (договором/контрактом и т.п.) дерегулирование


Explanation:
just my guess

AYP
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Общие положения по дерегулированию


Explanation:
Совершенно необязательно вдаваться в такие подробности, как "сокращение вмешательства государства" и т.д.

Слово "дерегулирование" прижилось в русском языке и широко употребляется. во многих сферах.

Вот Вам примеры:

... банковские операции и страхование жизни. Он
полагает, что дерегулирование стимулирует ...

www.japantoday.ru/znakjap/mozaika/030/30_09.shtml

... и есть «дерегулирование экономики». Другое ... заменены
на страхование ответственности ...

www.iet.ru/personal/mau/vremya121000.htm

Банковское дело (Зарубежный опыт)
... Страхование депозитов имеет ... утверждают, что
дерегулирование финансовой системы ...
www.atlas.com.ru/lit/Lit01.html

... Иными словами, дерегулирование и ликвидация ... на
социальное страхование, на страхование ...

www.geocities.com/CapitolHill/Congress/3595/global/mene.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 15:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Так что давайте не будем изобретать колесо заново, а оставим \"дерегулирование\" как есть.


    Reference: http://www.atlas.com.ru/lit/Lit01.html
    Reference: http://www.geocities.com/CapitolHill/Congress/3595/global/me...
Olga Simon
Hungary
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Неопределенные положения...см. ниже


Explanation:
Неопределенные (или "чересчур общие") положения о снятии законодательных ограничений".


Учитывая явно критическое направление контекста, мне кажется, что такое толкование вам может подойти.

Если нужны ссылки, то, как выразился недавно один из коллег: " Порылся в словарях" :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 17:57:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще в словаре нашла более русский аналог \"дерегулированию\" - разрегулирование. Не знаю однако, как подойдет по контексту.

Lyudmyla Thompson
United States
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Neroni
22 hrs
  -> Thank you, Tanya

agree  Remedios
1 day12 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search