KudoZ home » English to Russian » Insurance

discount and volume agreements

Russian translation: соглашения по скидкам и объемам

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:discount and volume agreements
Russian translation:соглашения по скидкам и объемам
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Feb 20, 2009
English to Russian translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: discount and volume agreements
The company has made discount and volume agreements with global network, which ensures the customer competitive prices of individual services.
xxxLia-na
Local time: 08:43
соглашения по скидкам и объемам
Explanation:
видимо скидки при больших объемах

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-02-20 16:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

@Dmitry:
Речь идет о правильном переводе. При правильном переводе переводчик не должен придумывать то, что не написано в тексте оригинала. А что я стала бы или нет не имеет к этому никакого соглашения.
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 08:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2договоры о снижении продажной цены при больших объемах закупокDT SM
3 +4соглашения по скидкам и объемам
erika rubinstein


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
соглашения по скидкам и объемам


Explanation:
видимо скидки при больших объемах

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2009-02-20 16:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

@Dmitry:
Речь идет о правильном переводе. При правильном переводе переводчик не должен придумывать то, что не написано в тексте оригинала. А что я стала бы или нет не имеет к этому никакого соглашения.


erika rubinstein
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann
0 min
  -> спасибо, Эдгар

agree  Andrei Yefimov
6 mins
  -> спасибо, Андрей

agree  Angela Greenfield: абсолютно с Вами согласна, т.к. соглашения в отношении объемов поставок могут определять МИНИМАЛЬНЫЙ объем каждой поставки, а не объем, необходимый для предоставления скидки.
1 hr
  -> спасибо, Анжела

agree  Denis Akulov
1 hr
  -> спасибо, Денис

disagree  Ilja Friedmann: В случае закупки МИНИМАЛЬНОГО объема, определяемого договором, не будет предоставляться НИКАКОЙ скидки. Из опыта. То есть именно скидка в зависимости от объема закупки!? Ain´t it right? Да ну, и Wie gehts? переводите Как идет?
1 hr
  -> Я разницу знаю. И также знаю, что нельзя придумывать смысл, которого нет. Здесь не написано, что есть прямая связь между объемом и скидкой.

agree  Sergei Tumanov: У вас хорошо предложен термин. Но ... вот ваше объяснение его полностью губит. Это, скорее всего, соглашения по скидкам, и отдельно от них соглашения по объемам поставок.
1 day4 hrs
  -> thank you, Sergei
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
договоры о снижении продажной цены при больших объемах закупок


Explanation:
Разве я один так думаю?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-02-20 17:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu... Помните? Прадедушка всех переводчиков сформулировал этот принцип задолго до появления на свет каждого, кто читает это сейчас. Что на это скажете, Эрика?

DT SM
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  erika rubinstein: но здесь этого не написано
2 mins
  -> Думаю, в противном случае никто не станет предоставлять скидки и заключать такие соглашения. Вы бы стали?

agree  Ilja Friedmann: По сути так, но я бы слегка перефразировал - договора с присвоеним скидок от объемов (закупки - судя по данному контексту) товара. Прошу прощения что переходу на личности, но Эрика - вы знаете разницу между ПОДСТРОЧНЫМ переводом и ЛИТЕРАТУРНЫМ?
37 mins
  -> Большое спасибо!

agree  Veronika LIvshits
1 hr
  -> Благодарю, Вероника!

neutral  Sergei Tumanov: А кто был прадедушка всех переводчиков?
1 day4 hrs
  -> Св. Иероним. Эту цитату часто приводят в качестве аргумента против высказываний типа "а тут не написано". Прадедушку, конечно, стоило закавычить)))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 6, 2009 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search