KudoZ home » English to Russian » Insurance

There is no cash in value at any time

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:43 Aug 15, 2010
English to Russian translations [PRO]
Insurance
English term or phrase: There is no cash in value at any time
There is no cash in value at any time and if you stop paying your premiums your cover may stop
Marina Serbina
Local time: 13:59
Russian translation:см.
Explanation:
Перевод:
“Досрочное расторжение (данного полиса) в любое время (до истечения срока действия) невозможно, и если Вы прекращаете страховые платежи (прекращаете внесение/уплату страховых премий), действие страхового полиса может быть прекращено“.

Комментарии:
Непонятно, о каком именно виде страхования речь в данном случае. Если это стандартное имущественное или личное, то конечно “cash in value “ – остаточная стоимость страхового полиса. С другой стороны, постоянно идут взносы страховой премии. То ли этот полис в рассрочку, то ли это страхование жизни. То есть контекста реально очень мало.
По идее, если я расторгаю (прекращаю) свою страховку, я должен получить остаточную стоимость полиса. Но тут ясно написано “no cash in value at any time” – то есть дословно – никаких остаточных выплат никогда вообще. Такого в принципе не может быть, только если это не покрытие против взноса на один конкретный период (за который внесена премия). Тогда верен мой вариант вверху.

Либо, возможно, писавший эту строку хотел подчеркнуть, что этот полис не накопительный (тип полиса при накопительном страховании жизни, он так и называется – “cash value police”, их существует 3 основных типа: The three main types of cash value insurances are: whole life insurance, variable life insurance, and universal life insurance.).

Так что тут можно перевести двояко. Первый вариант – в начале моего ответа.

Второй вариант:
“Данный полис не является накопительным (не обеспечивает аккумулирование денежных средств) и ….”

Несколько сумбурно написал, надеюсь, основной смысл передан.
С уважением, Дмитрий
Selected response from:

Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 13:59
Grading comment
Спасибо, Дмитрий!!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5частичный возврат вклада, полиса
Olga Rbl
3см.
Dmitri Lyutenko
3в некоторых случаях теряется право на получение выкупной суммы
Igor Antipin


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there is no cash in value at any time
в некоторых случаях теряется право на получение выкупной суммы


Explanation:
Выкупная сумма – сумма, выплачиваемая Страхователю при досрочном расторжении договора страхования

cash value:
The amount available in cash upon cancellation of an insurance policy, usually a whole life policy, before it becomes payable upon death or maturity. also called cash surrender value or surrender value.

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2010-08-15 18:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Cash_value

Example sentence(s):
  • Выкупная сумма – сумма, выплачиваемая Страхователю при досрочном расторжении договора страхования

    Reference: http://www.investorwords.com/786/cash_value.html
Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
there is no cash in value at any time
частичный возврат вклада, полиса


Explanation:
В зависимости от контекста
Cash-in value - An explanation

If you cash-in a certain investment or policy, you will usually get some money back. This is known as the cash-in or surrender value. Not all policies will have a cash-in value, if you are unsure please refer to your policy terms and conditions. In some cases the value may be less than the value you would receive if you kept the policy until the end of the agreed term.

это страховой термин, означающий, что вы можете получить какие-то деньги обратно, то есть это может быть переведено как ВОЗВРАТ. В этом вашем случае ззастрахованный теряет свои деньги, если он прекращает платить взносы. Страватель его об этом предупреждает "Ваша страховка теряет силу при превращении выплаты взносов"

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-08-15 18:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

можете добавить, что страховка теряет силу в любое время при условии прекращения выплаты взносов, при этом внесенные ранее взносы / сумма не возвращаются (ется)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-08-15 18:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

ну или при расторжении догвора

Olga Rbl
United States
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there is no cash in value at any time
см.


Explanation:
Перевод:
“Досрочное расторжение (данного полиса) в любое время (до истечения срока действия) невозможно, и если Вы прекращаете страховые платежи (прекращаете внесение/уплату страховых премий), действие страхового полиса может быть прекращено“.

Комментарии:
Непонятно, о каком именно виде страхования речь в данном случае. Если это стандартное имущественное или личное, то конечно “cash in value “ – остаточная стоимость страхового полиса. С другой стороны, постоянно идут взносы страховой премии. То ли этот полис в рассрочку, то ли это страхование жизни. То есть контекста реально очень мало.
По идее, если я расторгаю (прекращаю) свою страховку, я должен получить остаточную стоимость полиса. Но тут ясно написано “no cash in value at any time” – то есть дословно – никаких остаточных выплат никогда вообще. Такого в принципе не может быть, только если это не покрытие против взноса на один конкретный период (за который внесена премия). Тогда верен мой вариант вверху.

Либо, возможно, писавший эту строку хотел подчеркнуть, что этот полис не накопительный (тип полиса при накопительном страховании жизни, он так и называется – “cash value police”, их существует 3 основных типа: The three main types of cash value insurances are: whole life insurance, variable life insurance, and universal life insurance.).

Так что тут можно перевести двояко. Первый вариант – в начале моего ответа.

Второй вариант:
“Данный полис не является накопительным (не обеспечивает аккумулирование денежных средств) и ….”

Несколько сумбурно написал, надеюсь, основной смысл передан.
С уважением, Дмитрий


Dmitri Lyutenko
Russian Federation
Local time: 13:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 216
Grading comment
Спасибо, Дмитрий!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search