KudoZ home » English to Russian » Internet, e-Commerce

storage is non-refundable

Russian translation: Плата за хранение (взимается на ежегодной основе и) не подлежит возврату.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:26 Aug 5, 2004
English to Russian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: storage is non-refundable
All storage is charged on a per year basis and is non-refundable
anca1108
Israel
Local time: 18:16
Russian translation:Плата за хранение (взимается на ежегодной основе и) не подлежит возврату.
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-05 19:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае:

Плата за все предоставленное дисковое пространство взимается на ежегодной основе и не подлежит возврату.


Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 17:16
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Плата за хранение (взимается на ежегодной основе и) не подлежит возврату.
Vladimir Pochinov


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Плата за хранение (взимается на ежегодной основе и) не подлежит возврату.


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-08-05 19:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае:

Плата за все предоставленное дисковое пространство взимается на ежегодной основе и не подлежит возврату.




Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
4 mins

agree  Alexander Demyanov: ya by oboshelsya bez "osnovy". Prosto "vzimaetsya ezhegodno"
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search