19:01 Aug 6, 2004 |
English to Russian translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Strakhov Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ведущая компания |
| ||
4 | наименование компании в логотипе |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
ведущая компания Explanation: As in top names in the industry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
наименование компании в логотипе Explanation: т.е. в "щапке" фирменного бланка Я солидарен с mk_lab. Без контекста получается перевод "на кофейной гуще":( -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 2 mins (2004-08-06 21:04:09 GMT) -------------------------------------------------- Дойдя до гербалайфа, я все понял У них top name это: \"звание\". Они сами себя так величают: мастер 2 уровня, директор 8-го уровня, чуть ли не полные генерал-аншефы Дисклеймер: За текст ниже я ответственности не несу:)) Это просто линк для подтверждения Продукты Гербалайф помогли многим ... ... Сергей подтвердил звание Мастера ... стали активно интересоваться продуктами Гербалайф\". ... www.wellnessvip.com/sport.htm - 91k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.