Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Russian translations [PRO]|
Law/Patents - Investment / Securities
|English term or phrase: to offset orders|
|Я опять с этим вопросом, но помогите , пожалуйста. Мне кажется, что это герундий здесь, т.е. мне бы хотелось перевод исходя из фразы to offset orders, а не offsetting order(встречная сделка), как было предложено вначале.|
In addition to compliance with laws, regulations and current practice, supplementary principles 1 to 6 describe a number of rules of conduct specific to intermediaries.
The main rule concerns, of course, the recommendation to carry out orders on an organized market and the limits set to acting as counterparty and to ***offsetting orders***. The Commission's recommendation does not advise formally against these operations, but it is felt that they should be brought under the supervision of the supervisory authorities where these authorities can in fact assume responsibility for them.
Это было положение из преамбулы, а вот положение из самого кодекса:
They should execute the orders which they are given on an organized market, unless the principal has given express instructions to the contrary. However, if the circumstances of the transaction or the nature of the securities makes it difficult even impossible to execute orders on an organized market, financial intermediaries may act as counterparties to their clients or ***offset orders*** outside the market, provided that they ensure that this does not prejudice their clients' interests, and provided that they are in a position to reply to any request on the part of the competent authorities as regards the justification for, the number of, and the conditions applying to, transactions carried out in this manner.
|Local time: 15:15|
|производить расчеты по приказам/сделкам|
Пожалуй, вы правильно сомневаетесь, в том числе и про offsetting, и здесь идет речь о производстве расчетов (зачета) в случаях, когда посредник выступает в качестве контрагента в отношении своего клиента. А offsetting из другого вопроса надо поправить соответственно.
Selected response from:
Local time: 14:15
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 hrs confidence: 8 hrs confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Mar 19, 2008 - Changes made by Yury Arinenko:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations