KudoZ home » English to Russian » IT (Information Technology)

ever-faithful

Russian translation: не подводящий никогда

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ever-faithful
Russian translation:не подводящий никогда
Entered by: boy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:03 Mar 30, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Устройства для протягивания кабелей
English term or phrase: ever-faithful
The ***ever-faithful*** balun is becoming a key element in preserving structured cabling systems for driving audio-video.

Tension relievers: ***Ever-faithful*** cable pullers.

(Это заголовки двух разных статей)
boy
Local time: 02:16
не подводящий никогда
Explanation:
Английское от "Веры", наше от "Надежды" - "надёжный", но для техники нужен другой вариант.
Selected response from:

salavat
Local time: 04:16
Grading comment
Всем большое спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1старый надежный
VKing
3 +2абсолютно надежное
Olga Dyakova
3 +1не подводящий никогдаsalavat
3безотказный
Edgar Hermann
2высоконадёжныйEnote


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
абсолютно надежное


Explanation:
вызывающее полное доверие переходное устройство...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-03-30 15:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

чтобы отразить ever - неизменно надежное/точное

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi
0 min
  -> спасибо, Виталий!

agree  Ol_Besh
1 hr
  -> спасибо, Ol_Besh!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
не подводящий никогда


Explanation:
Английское от "Веры", наше от "Надежды" - "надёжный", но для техники нужен другой вариант.

salavat
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Всем большое спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Kisin: я бы употребил прошедшее время: никогда не подводивший. Убивает всех зайцев, не намекает на абсолютность, и именно то, что в оригинале
23 mins
  -> Спасибо, хорошая поправка, хотя в оригинале такого tense нет. Пишут же автоматически:"Всегда твой", а многие ли этому верят?

neutral  Olga Dyakova: хотите сказать, что техника не может быть надежной?
50 mins
  -> Очень может, но абсолютно - никогда!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
старый надежный


Explanation:
Вообще говоря, достаточно посмотреть те самые статьи, которые нагуглились на эти обороты, чтобы понять метафору

VKing
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxIreneN: старый добрый
21 hrs
  -> "добрый" уж совсем лирично, а вот "проверенный временем" можно
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
высоконадёжный


Explanation:
имхо, здесь ever-faithful в смысле never let you down

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-03-30 15:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

что-то с Инетом: увидел другие ответы только когда вывесил свой
Сорри

Enote
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 279
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
безотказный


Explanation:
Так, за компанию :-)

Edgar Hermann
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search