GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:28 Aug 28, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: koundelev Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
потенциальный работник Explanation: ... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
преддолжностная проба на наркотик Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тестирование соискателей на наркотики / на предмет употребления наркотиков Explanation: На мой взгляд вариант "... на предмет употребления..." немного многословный, но более понятный -------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2008-08-28 21:04:05 GMT) -------------------------------------------------- Прошу прощения за тавтологию в объяснении :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тестирования на... до приема/на стадии приема на работу, при наличии подозрений.. и по факту... Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.