KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

at no fault of the contractor

Russian translation: то, о чем спрашивали, по моему, переведено правильно.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:32 Aug 15, 2006
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: at no fault of the contractor
11.2 Customer shall have the the right to unilaterally (out of court proceedings) and at no fault of the contractor terminate the Contract at any time by giving Contractor thirty (30) days written notification specifying the date of termination. On the date of such termination Contractor shall discontinue performance of the Services and shall wholly comply with Customer’s instructions regarding such termination. Customer shall pay Contractor in respect of Services satisfactorily performed up to the date of termination and any other proven costs incurred by Contractor in complying with Customer’s instructions to terminate, including costs incurred due to purchase cost and residual value of the vehicle and the proper application of the Russian Labour Code with regard to severance payments to employees which are a result of such termination and other proven commitments. In no event shall Contractor be entitled to any profits or any damages because of such termination.
Artcle 4 provisions do not apply in case of termination under this section.

не проверите, а то тут у меня плохо видно из-за track changes mode, мог напутать
11.2 Заказчик вправе расторгунть настоящий Договор в одностороннем (внесудебном) порядке и при отсутствии вины Исполнителя, в любой момент времени посредством подачи ИСПОЛНИТЕЛЮ за тридцать (30) дней письменного уведомления с указанием даты расторжения. В день подобного расторжения ИСПОЛНИТЕЛЬ прекращает выполнение УСЛУГ и обеспечивает полное соблюдение распоряжений ЗАКАЗЧИКА в отношении подобного расторжения. ЗАКАЗЧИК производит ИСПОЛНИТЕЛЮ оплату за УСЛУГИ, выполненные с удовлетворительным качеством до даты расторжения, и любые другие подтвержденные расходы, понесенные ИСПОЛНИТЕЛЕМ для выполнения указаний ЗАКАЗЧИКА по расторжению Договора, включая расходы связанные с затратами на приобретение и остаточной стоимостью автомобиля и соблюдением Российского Трудового Кодекса в отношении выплат выходных пособий сотрудникам, выплачиваемых в результате такого расторжения и других доказанных обязательств. ИСПОЛНИТЕЛЬ ни при каких обстоятельствах не имеет прав в отношении любых прибылей или убытков в результате подобного расторжения. Положения Статьи 4 не применяются в случае расторжения Договора в соответствии с настоящим пунктом.
Vova
Local time: 11:30
Russian translation:то, о чем спрашивали, по моему, переведено правильно.
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 12:30
Grading comment
to Pristav
Вы имели в ввиду, что вс епрописными
или я суть не понял комментария?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3то, о чем спрашивали, по моему, переведено правильно.
Levan Namoradze


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
то, о чем спрашивали, по моему, переведено правильно.


Explanation:
IMHO

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 12:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in category: 155
Grading comment
to Pristav
Вы имели в ввиду, что вс епрописными
или я суть не понял комментария?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPristav: Только подправьте и набирите ИСПОЛНИТЕЛЬ. Такие огрехи часто встречаются в контрактах. Надо помочь тамошним авторам.
33 mins
  -> Спасибо!

agree  Jahongir Sidikov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search