GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:32 Jul 8, 2007 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) / Hotel business | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Сергей Лузан Russian Federation Local time: 22:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the parties have caused this agreement to be signed... составили настоящее соглашение Explanation: WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Agreement to be executed in Russian and in ….. in duplicate on the day and year first above written. In case of discrepancy between the English and Russian language versions of this agreement, the English language version shall prevail. В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Стороны составили настоящее Соглашение на …. и русском языках в двух подлинных экземплярах в день и год, установленный выше. В случае разночтений приоритет имеет редакция на английском языке. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2007-07-08 11:53:14 GMT) -------------------------------------------------- или стороны подписали настоящее соглашение (договор и т.п.) Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:d6RnDEo-R7YJ:www.npi.msu.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the parties have caused this agreement to be signed... поручили подписать... своим Explanation: поскольку дальше у вас duly authorized representatives:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the parties have caused this agreement to be signed... ... стороны поручили (своим уполн. представителям) подписать данное соглашение Explanation: Cause - это еще и "заставлять", "велеть", "поручить", "распоряжаться". Если я не ошибаюсь, то у аскера это последний пункт или строки контракта, предшествующие реквизитам и фамилиям/подписям представителей сторон. Возможно, полностью это звучит так: In witness whereof the parties have caused this Agreement to be signed by their duly authorised representatives... Если так, то В свидетельство чего Стороны поручили своим уполномоченным представителям подписать данное соглашение... Если не так, то я бы переводила или прош. вр (подписали, заключили, составили - в русском деловом это штамп ) или, действительно как "распорядились", если по контексту это звучит нормально. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the parties have caused this agreement to be signed... по поручению Сторон настоящеее Соглашение было подписано Explanation: РНБ-ИНФОРМАЦИЯ № 4. 2000 г По поручению сторон Соглашение подписали:. Председатель РоссийскогоМинистр культуры. Комитета профсоюзаРоссийской Федерации. Работников культуры ... www.nlr.ru/news/rnbinfo/2000/4-1.htm as of the day and year (английский -> русский translation glossary ...- ... в подтверждение чего стороны заключили настоящее Соглашение в день и год, указанный ниже -------------------------------------------------- ... rus.proz.com/kudoz/1317465 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the parties have caused this agreement to be signed... Стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения Explanation: если Вы хотите передать идею "have caused " Стороны распорядились о подписании настоящего Договора (Соглашения/ Контракта) IN WITNESS WHEREOF, the parties have caused this Agreement to be executed by their duly authorized officers on the day and year first written above. Mt | Google d. 9.11.2006 12:08 В свидетельство чего Стороны распорядились о совершении настоящего Договора своими надлежащим образом уполномоченными сотрудниками в первую из указанных выше дат. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=80136... -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-07-08 20:16:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо за грейдинг, ув. Ирина! Заметил, что Вы успели и сами ответить на один вопрос, времени зря не теряли - кому-то тоже попытались помочь.Такому человеку как Вы помочь вдвойне приятно, тем более, что коллеги-экономисты :) Добро пожаловать на proz.com! :) Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=80136... |
| |
Grading comment
| ||