KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

upon the following Trusts

Russian translation: на нижеперечисленных условиях трастов, (прав, обязательств и договоренностей)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upon the following Trusts
Russian translation:на нижеперечисленных условиях трастов, (прав, обязательств и договоренностей)
Entered by: dispatcher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Nov 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: upon the following Trusts
Текст Акта распоряжения имуществом

...The Trustee has agreed to hold the Trust Fund upon the following Trusts, powers, covenants and conditions...

что имеется в виду под the following Trusts? Доверяемое имущество или условия доверия?
dispatcher
Local time: 07:21
по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительное управление
Explanation:
по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительное управление, на следующих правах, договоренностях и условиях.

В данном случае Trust, как мне кажется, это то, что передается в доверительное управление.

Вообще, неплохо бы привести контекст, следующий за указанной Вами фразой, чтобы понять о чем точно речь, кроме условий и ковенант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-09 18:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/trust
9. Law.
a. a fiduciary relationship in which one person (the trustee) holds the title to property (the trust estate or trust property) for the benefit of another (the beneficiary).
b. the property or funds so held.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

еще пара определений, данных в том же словаре:

4.

c. A legal title to property held by one party for the benefit of another.
d. The confidence reposed in a trustee when giving the trustee legal title to property to administer for another, together with the trustee's obligation regarding that property and the beneficiary.
d. The property so held.

Law
a. A legal title to property held by one party for the benefit of another.
b. The confidence reposed in a trustee when giving the trustee legal title to property to administer for another, together with the trustee's obligation regarding that property and the beneficiary.
c. The property so held.

То есть помимо имущества, еще может идти речь о правовом титуле (говоря простым языком, ПРАВЕ <--вариант, предложенный Clue), предоставляемом управляющему.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Вот выдержка текста из Deed, найденного через любимый нами Google

3. DECLARATION OF TRUST
3.1 The Company and the Trustees have agreed that all the Shares and other assets which are issued to or transferred to the Trustees are to be held on the trusts declared by this Deed, and subject to the terms of the Rules. When Shares or assets are transferred to the Trustees by the Company with the intention of being held as part of the Plan they shall be held upon the trusts and provisions of this Deed and the Rules.

3.2 The Trustees shall hold the Trust Fund upon the following trusts namely:
(a) as to Shares which have not been awarded to Participants (“Unawarded Shares”) upon trust during the Trust Period to allocate those Shares in accordance with the terms of this Deed and the Rules,
(b) as to Shares which have been awarded to a Participant (“Plan Shares”) upon trust for the benefit of that Participant on the terms and conditions set out in the Rules,
(c) as to Partnership Share Money upon trust to purchase Shares for the benefit of the contributing Qualifying Employee in accordance with the Rules, and
(d) as to other assets (“Surplus Assets”) upon trust to use them to purchase further Shares to be held on the trusts declared in (a) above, at such time during the Trust Period and on such terms as the Trustees in their absolute discretion think fit.
С другой стороны, традиционное определение термина "титул" - это ОСНОВАНИЕ.
П предложенном мною примере речь может идти о соответствующем правовом титуле, предоставленном управляющему, то есть ОСНОВАНИИ для владения переданным имуществом.

Выдержка из учебника по гражданскому праву по ред. Суханова Е.А.
"Основания приобретения права собственности называются также титулами собственности. Титульное владение - это владение вещью, основанное на каком-либо праве (правовом основании, или титуле), вытекающем из соответствующего юридического факта, например право собственности, основанное на договоре купли-продажи вещи или на переходе ее в порядке наследования. В отличие от этого беститульное (фактическое) владение не опирается на какое-либо правовое основание, хотя при установленных законом условиях и оно может влечь определенные правовые последствия."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

Clue, Вы абсолютно правы говоря о доверительной СОБСТВЕННОСТИ.

Вот выдержка из того же учебника:

4. Проблема "доверительной" и "расщепленной собственности"

Собственник вправе передавать другим лицам свои права владения, пользования и распоряжения принадлежащим ему имуществом, оставаясь его собственником (п. 2 ст. 209 ГК), например при сдаче этого имущества в аренду. На этом основана и предусмотренная п. 4 ст. 209 ГК возможность передать свое имущество в доверительное управление другому лицу, что, как подчеркивает закон, не влечет перехода к доверительному управляющему права собственности на переданное ему имущество (п. 1 ст. 1012 ГК). Доверительное управление является, таким образом, способом осуществления собственником принадлежащих ему правомочий, одной из форм реализации правомочия распоряжения, но вовсе не установлением нового права собственности на данное имущество.
Институт доверительного управления, предусмотренный ГК РФ, не имеет ничего общего с институтом "доверительной собственности" ("траста"), который пытались внедрить в отечественное гражданское законодательство под влиянием совершенно чуждых ему англо-американских подходов1. При доверительном управлении, например, опекуном имуществом своего подопечного (ст. 38 ГК) или исполнителем завещания (душеприказчиком) имуществом, составляющим наследственную массу, такой управляющий использует чужое имущество, не становясь его собственником и не в своих интересах, а в интересах собственника (подопечного) или иных выгодоприобретателей (наследников). Данная ситуация может возникнуть как по указанию закона, так и по договору собственника с доверительным управляющим, например поручающим ему за вознаграждение использование своих ценных бумаг для получения соответствующего дохода (ст. 1012-1026 ГК). Управляющий, которому собственник доверил свое имущество, приобретает возможность владеть, пользоваться и даже распоряжаться им, в том числе участвовать с этим имуществом в гражданском обороте от своего имени, но не в своих интересах.
В отличие от этого траст (англ, trust - доверие) - сложная система отношений, при которой учредитель траста - собственник (сеттлор) наделяет своими правами управляющего (траста), который, выступая в имущественном обороте в роли собственника, должен отдавать полученный доход выгодоприобретателю (бенефициару), действуя в его интересах (собственник-учредитель и выгодоприобретатель-бенефициар могут и совпадать в одном лице). При этом считается, что каждый из названных участников отношений траста в определенном объеме имеет правомочия собственника, т. е. каждый из них является субъектом права собственности. Такая ситуация возможна потому, что в англо-американском праве, как уже отмечалось, имеется свой, особый подход к содержанию и осуществлению правомочий собственности.
Взаимоотношения учредителя траста и управляющего предполагают высокую степень доверия, отвечающего неким представлениям о справедливости (equity), которыми руководствуются суды при разрешении возникающих споров и которые только и дают возможность должным образом проконтролировать действия управляющего-траста.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

В итоге родилось 2 варианта:

1) по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительную собственность, на следующих правах, договоренностях и условиях;
2) на следующих правовых основаниях, правах, договоренностях и условиях.

Теперь дело за малым: ДАЙТЕ БОЛЬШЕ КОНТЕКСТА, ПОЖАЛУЙСТА (если хотите, чтобы мы еще немного голову "поломали" над Вашим вопросом в этот прекрасный вечер перед выходными днями) :)
Selected response from:

Nadezhda Kirichenko
Local time: 05:21
Grading comment
спасибо за помощь, однако какие-то сомнения все же остаются, может быть это относится и к имуществу, и к правам (обязательствам, условиям)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5со следующими обязательствами
Michael Kislov
4...на нижеперечисленных условиях трастов, прав, обязательств и договоренностей
cheeter
3 +1по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительное управление
Nadezhda Kirichenko
3права доверительного собственникаClue


Discussion entries: 26





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
upon the following trusts
права доверительного собственника


Explanation:
хотя, возможно, "в рамках описанных ниже правоотношений доверительной собственности", но поскольку powers, covenants, conditions также входят в такие правоотношения, то я бы остановилась на правах

Clue
Russian Federation
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 481
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
upon the following trusts
со следующими обязательствами


Explanation:
ю

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-08 17:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

не права это

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-08 17:12:40 GMT)
--------------------------------------------------

upon the following Trusts, powers, covenants and conditions...
-
со следующими обязательствами, правами, на следующих договоренностях и условиях.

Что тут такого непонятного?

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 268
Notes to answerer
Asker: Спасибо за Ваш вариант также.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
upon the following trusts
по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительное управление


Explanation:
по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительное управление, на следующих правах, договоренностях и условиях.

В данном случае Trust, как мне кажется, это то, что передается в доверительное управление.

Вообще, неплохо бы привести контекст, следующий за указанной Вами фразой, чтобы понять о чем точно речь, кроме условий и ковенант.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-09 18:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reference.com/browse/trust
9. Law.
a. a fiduciary relationship in which one person (the trustee) holds the title to property (the trust estate or trust property) for the benefit of another (the beneficiary).
b. the property or funds so held.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

еще пара определений, данных в том же словаре:

4.

c. A legal title to property held by one party for the benefit of another.
d. The confidence reposed in a trustee when giving the trustee legal title to property to administer for another, together with the trustee's obligation regarding that property and the beneficiary.
d. The property so held.

Law
a. A legal title to property held by one party for the benefit of another.
b. The confidence reposed in a trustee when giving the trustee legal title to property to administer for another, together with the trustee's obligation regarding that property and the beneficiary.
c. The property so held.

То есть помимо имущества, еще может идти речь о правовом титуле (говоря простым языком, ПРАВЕ <--вариант, предложенный Clue), предоставляемом управляющему.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

Вот выдержка текста из Deed, найденного через любимый нами Google

3. DECLARATION OF TRUST
3.1 The Company and the Trustees have agreed that all the Shares and other assets which are issued to or transferred to the Trustees are to be held on the trusts declared by this Deed, and subject to the terms of the Rules. When Shares or assets are transferred to the Trustees by the Company with the intention of being held as part of the Plan they shall be held upon the trusts and provisions of this Deed and the Rules.

3.2 The Trustees shall hold the Trust Fund upon the following trusts namely:
(a) as to Shares which have not been awarded to Participants (“Unawarded Shares”) upon trust during the Trust Period to allocate those Shares in accordance with the terms of this Deed and the Rules,
(b) as to Shares which have been awarded to a Participant (“Plan Shares”) upon trust for the benefit of that Participant on the terms and conditions set out in the Rules,
(c) as to Partnership Share Money upon trust to purchase Shares for the benefit of the contributing Qualifying Employee in accordance with the Rules, and
(d) as to other assets (“Surplus Assets”) upon trust to use them to purchase further Shares to be held on the trusts declared in (a) above, at such time during the Trust Period and on such terms as the Trustees in their absolute discretion think fit.
С другой стороны, традиционное определение термина "титул" - это ОСНОВАНИЕ.
П предложенном мною примере речь может идти о соответствующем правовом титуле, предоставленном управляющему, то есть ОСНОВАНИИ для владения переданным имуществом.

Выдержка из учебника по гражданскому праву по ред. Суханова Е.А.
"Основания приобретения права собственности называются также титулами собственности. Титульное владение - это владение вещью, основанное на каком-либо праве (правовом основании, или титуле), вытекающем из соответствующего юридического факта, например право собственности, основанное на договоре купли-продажи вещи или на переходе ее в порядке наследования. В отличие от этого беститульное (фактическое) владение не опирается на какое-либо правовое основание, хотя при установленных законом условиях и оно может влечь определенные правовые последствия."


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

Clue, Вы абсолютно правы говоря о доверительной СОБСТВЕННОСТИ.

Вот выдержка из того же учебника:

4. Проблема "доверительной" и "расщепленной собственности"

Собственник вправе передавать другим лицам свои права владения, пользования и распоряжения принадлежащим ему имуществом, оставаясь его собственником (п. 2 ст. 209 ГК), например при сдаче этого имущества в аренду. На этом основана и предусмотренная п. 4 ст. 209 ГК возможность передать свое имущество в доверительное управление другому лицу, что, как подчеркивает закон, не влечет перехода к доверительному управляющему права собственности на переданное ему имущество (п. 1 ст. 1012 ГК). Доверительное управление является, таким образом, способом осуществления собственником принадлежащих ему правомочий, одной из форм реализации правомочия распоряжения, но вовсе не установлением нового права собственности на данное имущество.
Институт доверительного управления, предусмотренный ГК РФ, не имеет ничего общего с институтом "доверительной собственности" ("траста"), который пытались внедрить в отечественное гражданское законодательство под влиянием совершенно чуждых ему англо-американских подходов1. При доверительном управлении, например, опекуном имуществом своего подопечного (ст. 38 ГК) или исполнителем завещания (душеприказчиком) имуществом, составляющим наследственную массу, такой управляющий использует чужое имущество, не становясь его собственником и не в своих интересах, а в интересах собственника (подопечного) или иных выгодоприобретателей (наследников). Данная ситуация может возникнуть как по указанию закона, так и по договору собственника с доверительным управляющим, например поручающим ему за вознаграждение использование своих ценных бумаг для получения соответствующего дохода (ст. 1012-1026 ГК). Управляющий, которому собственник доверил свое имущество, приобретает возможность владеть, пользоваться и даже распоряжаться им, в том числе участвовать с этим имуществом в гражданском обороте от своего имени, но не в своих интересах.
В отличие от этого траст (англ, trust - доверие) - сложная система отношений, при которой учредитель траста - собственник (сеттлор) наделяет своими правами управляющего (траста), который, выступая в имущественном обороте в роли собственника, должен отдавать полученный доход выгодоприобретателю (бенефициару), действуя в его интересах (собственник-учредитель и выгодоприобретатель-бенефициар могут и совпадать в одном лице). При этом считается, что каждый из названных участников отношений траста в определенном объеме имеет правомочия собственника, т. е. каждый из них является субъектом права собственности. Такая ситуация возможна потому, что в англо-американском праве, как уже отмечалось, имеется свой, особый подход к содержанию и осуществлению правомочий собственности.
Взаимоотношения учредителя траста и управляющего предполагают высокую степень доверия, отвечающего неким представлениям о справедливости (equity), которыми руководствуются суды при разрешении возникающих споров и которые только и дают возможность должным образом проконтролировать действия управляющего-траста.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-09 18:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

В итоге родилось 2 варианта:

1) по отношению к следующему имуществу, передаваемому в доверительную собственность, на следующих правах, договоренностях и условиях;
2) на следующих правовых основаниях, правах, договоренностях и условиях.

Теперь дело за малым: ДАЙТЕ БОЛЬШЕ КОНТЕКСТА, ПОЖАЛУЙСТА (если хотите, чтобы мы еще немного голову "поломали" над Вашим вопросом в этот прекрасный вечер перед выходными днями) :)

Nadezhda Kirichenko
Local time: 05:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 293
Grading comment
спасибо за помощь, однако какие-то сомнения все же остаются, может быть это относится и к имуществу, и к правам (обязательствам, условиям)
Notes to answerer
Asker: Спасибо за ответ. Что касается контекста, то это самая первая страница Deeds of settlement, где речь идет об отношениях между Trustee и Settlor. В определения the Trusts нет.

Asker: Ближе все-таки второй вариант "На следующих правовых основаниях...(или обязательствах)", если добавлять в глоссарий


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clue: блин, там же 'fund', а не funds, только что увидела. Тогда, конечно, Вы правы: имущество, передаваемое в доверительную СОБСТВЕННОСТЬ (не управление)
5 mins
  -> спасибо!

agree  xxxTatiana N.: доверительное управление - хотя юридически титул принадлежит трасту на праве собственности (holds title for smb´s benefit), все же использует и расходует имущество кто-то другой, управляющий лишь распоряжается этими расходами на условиях договора.
6 hrs
  -> Спасибо!

disagree  cheeter: есть понятие траста, все остальные переводы просто неточны. А понятия "доверительная собственность" в странах общего права просто нет: есть имущество в трасте. - аналога траста в рос. праве просто нет, есть "довер. управление", но это абс. другое понятие.
1 day3 hrs
  -> а как бы Вы перевели предложенную dispatcher?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
upon the following trusts
...на нижеперечисленных условиях трастов, прав, обязательств и договоренностей


Explanation:
(владеть имуществом траста) на нижеперечисленных условиях трастов, прав, обязательств и договоренностей

Понятие "доверительной собственности" введено в российское право, в котором нет и не может быть понятия "траста" в силу того, что у нас не было, нет и не будет разделения на общее право и право справедливости. Однако переводить словосочетания со словом и, тем более, отдельно взятое слово trust каким-либо другим, тем более, описательным способом, а не словом "траст" - это просто некорректное, заведомо искажающее смысл действо.

Утверждаю это не только как человек, окончивший юр. фак. МГУ, но и как человек, целый год, в числе прочих, изучавший Advanced Trust Law на юр. факультете Кембриджского университета в Англии.

cheeter
Local time: 07:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за квалифицированный совет, я поправил глоссарий

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2007 - Changes made by dispatcher:
Edited KOG entry<a href="/profile/607600">dispatcher's</a> old entry - "upon the following Trusts" » "на следующих правовых основаниях доверительной собственности"
Nov 10, 2007 - Changes made by dispatcher:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search