GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Jan 10, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / RIBA Standard Agreement of Appointment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadezhda Kirichenko Local time: 23:00 |
Discussion entries: 3 | |
---|---|
третейское разбирательство, независимое разрешение и судебное разбирательство Explanation: третейское разбирательство (у нас есть и третейские и арбитражные (государственные) суды, у них только третейские), независимое разрешение (один из множества видов внесудебного (альтернативного) разрешения споров (Alternative Dispute Resolution или ADR) и судебное разбирательство, самый обычный суд по гражданским делам |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
арбитраж, адъюдикация и (обычное) судебной разбирательство Explanation: Адъюдикация способ мирного разрешения территориального спора международным арбитражем или судом. А. является правомерным способом приобретения территории, т.к. рассмотрение спора в международном суде или арбитраже должно предполагать, что спорящие государства имеют в совокупности достаточные правовые основания на владение оспариваемой территорией. Reference: http://www.lawmix.ru/termins.php?id=156 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
NOT FOR POINTS!!! Explanation: In addition to Attaboy's answer: arbitration and adjudication are indeed referred to so-called alternative dispute resolution options when contrasted to court proceedings. 1. arbitration - это третейское разбирательство, а не арбитражное разбирательство (последнее словосочетание применимо к судебному разбирательству осуществляемому арбитражными судами в Российской Федерации, которые рассматривают споры между хозяйствующими субъектами, как правило, в области предпринимательской деятельности). Третейские суды - это не совсем суды, а независимые арбитры или панель арбитров, рассматривающие соответствующий спор, если стороны пришли к соглашению о передаче соответствующего спора на рассмотрение именно третейского суда (в России третейским судом является, например, МКАС). 2. Далее, adjudication. Данный термин имеет несколько значений (в Вашем случае применим 3-й вариант), в том числе: 1) a judgment or decision of the court. 2) The decision of the Commissioners of Inland Revenue as to the liability of a document to stamp duty. 3) A form of Alternative Dispute Resolution (q.v.). It is used widely in the construction industry and allows disputes to be determined by an adjudicator comparatively swiftly while work progresses. The adjudicator's decision is binding, unless and until the dispute is finally determined by legal proceedings, arbitration (q.v.) or the agreement of the parties. The parties may, however accept the adjudicator's decision as finally determining the dispute. By virtue of the Housing Grants, Construction and Regeneration Act 1996 there must be an adjudication provision in every 'construction contract' (as defined by the Act). In default of such a contractual provision the legislation supplies an adjudication scheme... Source: Osborn's Concise Law Dictionary В принципе, можно использовать термин АДЪЮДИКАЦИЯ. 3. legal proceedings - как правило, судебное разбирательство, хотя может быть и иные процессуальные действия, предусмотренные законом еще до стадии подачи иска в суд или после вынесения судебного решения (в последнем случае, например, принудительное взыскание в отношении имущества). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Not for points Explanation: Мне представляется, что в данном случае перевод усложняется тем, что термин adjudication употреблен в разных значениях. В самом деле, если посмотреть на контекст номер 1 (the alternative to adjudication for resolving a dispute will be legal proceedings), то очевидно. что в данном случае термин adjudication употреблен в значении "любой способ разрешения спора вне суда" (а таких способов, как известно, много, и arbitration - только лишь один из них, а еще есть, например, mediation, и многое другое). В контексте номер 2 (Without prejudice to any right of adjudication) - совсем иная ситуация: здесь, на мой взгляд, adjudication употребелн в значении "разрешение спора" (неважно, в суде или вне суда), иначе нелогично его употребление как generic для перечисления двух совершенно разных вариантов разрешения спора: legal proceedings (то есть в рамках судебной системы) и arbitration (то есть вне судебной системы). Опять же на мой взгляд, это говорит о невысоком качестве оригинала, что затрудняет работу переводчика. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.