Russian translation: Изменения и сохранение за собой права требовать исполнения условий и обязательств
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:22 Aug 25, 2008
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:AMENDMENT AND NON-WAIVER
Подзаголовок в Договоре субподряда, далее следует:
This Subcontract can be modified only by written Change Order under Article 7 or by formal Amendment signed by authorized representatives of Buyer. No other modification, change or amendment shall have any force or effect. Failure by Buyer in any instance to insist upon observance or performance by the Seller of all terms, conditions or provisions of this Subcontract shall not be deemed a waiver by Buyer. No waiver shall be binding upon Buyer unless done pursuant to a formal Change Order or Amendment in writing, signed by Buyer's Contractual Representative, and shall then be for the particular instance only. Payment of any sum by Buyer to Seller with or without the knowledge of any breach shall not be deemed to be a waiver of any such breach or any other breach, nor shall such payment constitute an acceptance of the Work not in accordance with this Subcontract nor relieve Seller of its obligations hereunder.