KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

Unified register of the legal entities

Russian translation: единый реестр юридических лиц

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:41 Jul 31, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Unified register of the legal entities
The phrase is in the Employment Contract, a company is registered with the Unified register of the legal entities.
Julia
Russian translation:единый реестр юридических лиц
Explanation:
Свидетельство о внесение в единый реестр юридический лиц (нотариально заверенная ...
www.pechati.com/gerb_pechat_doc.shtml
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 05:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7единый реестр юридических лиц
Vladimir Pochinov
5 +2единый реестр (регистр) юридических лицLudwig Chekhovtsov
4 +3Единый регистр юридических лиц
Yuri Smirnov


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
unified register of the legal entities
единый реестр юридических лиц


Explanation:
Свидетельство о внесение в единый реестр юридический лиц (нотариально заверенная ...
www.pechati.com/gerb_pechat_doc.shtml

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Aleyeva
3 mins
  -> Thanks, Marina.

agree  Vladimir Dubisskiy
10 mins
  -> Thanks, Vladimir.

agree  Aleksandr Okunev: '
17 mins
  -> Thanks, Alexander.

agree  Sergey Strakhov
18 mins
  -> Thanks, Sergey.

neutral  riga: В Латвии это "Регистр предприятий и организаций". Перевод звучал бы так: "Компания зарегистрирована в Регистре Предприятий и организаций". P.S. И не только в Латвии‚ судя по Гуглу.
39 mins
  -> Да, можно перевести и как "Единый реестр предприятий и организаций". Но все-таки "реестр" встречается гораздо чаще, судя по Гуглу :-)

agree  Mark Vaintroub
40 mins
  -> Thanks, Mark.

agree  Ludwig Chekhovtsov: Правильно, но можно и регистр
4 hrs

agree  TranslatonatoR
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
unified register of the legal entities
Единый регистр юридических лиц


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-07-31 16:43:17 GMT)
--------------------------------------------------

реестр, конечно же.

Yuri Smirnov
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  riga: Регистр все-таки. В Латвии это "Регистр предприятий и организаций". Перевод звучал бы так: "Компания зарегистрирована в Регистре Предприятий и организаций". P.S. И не только в Латвии‚ судя по Гуглу.
38 mins
  -> Спасибо. Хотя я все-таки за реестр.

agree  R. E. M: correct
3 hrs
  -> Спасибо

agree  Ludwig Chekhovtsov: Можно и так, но лично мне более привычно слово "реестр"
4 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
unified register of the legal entities
единый реестр (регистр) юридических лиц


Explanation:
Правильно и так и этак:
Глоссарий.ru
Государство регистрации - государство, в официальный реестр или регистр которого занесены воздушные, морские и речные суда, космические объекты. В результате регистрации воздушные, морские и речные суда, космические объекты приобретают национальную принадлежность.
www.glossary.ru/cgi-bin/ gl_sch2.cgi?RSwgtxvuwyt:l!xwlkxyig


    www.glossary.ru/cgi-bin/ gl_sch2.cgi?RSwgtxvuwyt:l!xwlkxyig
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Во как! Ну тогда вы полнее и точнее нас обоих дали ответ. Признаю.
9 hrs
  -> Спасибо, но вы с Владимиром ответили через минуту, а мне, как видите, понадобилось целых 4 часа для ответа

agree  xxxjamse
11 hrs
  -> Спасибо !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search