KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

to an affiliate...

Russian translation: отделению/компании-филиалу/партнеру

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to an affiliate...
Russian translation:отделению/компании-филиалу/партнеру
Entered by: Ewa Odrobinska
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:27 Oct 28, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to an affiliate...
If an Event of Default occurs, we may sell or otherwise dispose of, for any consideration (whether payable immediately or by instalments) as we shall think fit, which sale or disposal may be to an affiliate, all or any part of the margin.
Что такое здесь "to an affiliate"?
Natalya Zelikova
Ukraine
Local time: 06:36
ниже...
Explanation:
Поскольку ничего другого не подходит, а и никто с другой идеей не появился пока, рискну:
...мы сможем продать (торав) или выдать (любое) другое распоряжение, исходя из любых соображений (вне зависимости от того, каким будет режим платежа, одноразовым или в рассрочку), по нашему усмотрению, та же продажа или распоряжение может касаться отделения/компании-филиала/партнера, (или же) целой или части маржи.
Как-то так:)
Selected response from:

Ewa Odrobinska
Local time: 05:36
Grading comment
Спасибо.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ниже...
Ewa Odrobinska


Discussion entries: 5





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ниже...


Explanation:
Поскольку ничего другого не подходит, а и никто с другой идеей не появился пока, рискну:
...мы сможем продать (торав) или выдать (любое) другое распоряжение, исходя из любых соображений (вне зависимости от того, каким будет режим платежа, одноразовым или в рассрочку), по нашему усмотрению, та же продажа или распоряжение может касаться отделения/компании-филиала/партнера, (или же) целой или части маржи.
Как-то так:)

Ewa Odrobinska
Local time: 05:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Спасибо.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VLAS-FLC.COM: да, продажу или передачу филиалу....
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search