KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

by way of departure

Russian translation: в виде (порядке) исключения

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by way of departure
Russian translation:в виде (порядке) исключения
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:18 Nov 21, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / гарантийные обязательства
English term or phrase: by way of departure
Просьбв проверить правильность перевода.
Исходник.
The extent and period of warranty cover are specified in the Standard Terms and Conditions valid at the time of delivery or, *by way of departure*, in the contract of sale itself.
Мой вариант:
Объём и срок распространения гарантий определены в разделе «Стандартные сроки и условия ООО «Альберт Ричард и Ко», действительны с момента поставки, или, *в виде исключения из правил*, оговорены в самом договоре купли-продажи.
см. на французском
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law:_contracts/2...
Буду признателен за улучшение редакции, но больше всего интересует именно это выражение
Спасибо заранее
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 16:41
just some comments
Explanation:
"valid at the time of delivery" refers to the Standard Terms and Conditions, not (just) to the warranty terms. I.E. разделе...действительном во время поставки.
Otherwise fine
Selected response from:

Michael Moskowitz
Local time: 09:41
Grading comment
Спасибо всем! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1just some comments
Michael Moskowitz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
just some comments


Explanation:
"valid at the time of delivery" refers to the Standard Terms and Conditions, not (just) to the warranty terms. I.E. разделе...действительном во время поставки.
Otherwise fine

Michael Moskowitz
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Спасибо всем! :)
Notes to answerer
Asker: Thank you for your kind remark, Michael! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: во время поставки, OK
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search