KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

and by the Parties on separate counterparts,

Russian translation: и стороны могут составить собственные экземпляры...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:05 Nov 26, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: and by the Parties on separate counterparts,
This agreement may be executed in any number of counterparts, ***and by the Parties on separate counterparts, but shall not be effective until each Party has executed at least one counterpart.

Не до конца понимаю конец перевода:

31.1 Настоящий Договор может быть составлен Сторонами в любом количестве отдельных экземпляров, но приобретает юридическую силу только в случае составления и подписания не менее одного экземпляра каждой Стороной.

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 20:41
Russian translation:и стороны могут составить собственные экземпляры...
Explanation:
Больше ничего путного в голову не приходит.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-11-26 04:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

НАверное, "подготовить" лучше, чем "составить"
Selected response from:

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 21:41
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2и стороны могут составить собственные экземпляры...
Yelena Pestereva
4причем каждой из Сторон может быть оформлен отдельный подписной экземпляр
Sergiy Cherednichenko
3в том числе в виде отдельных экземпляров Сторон
a05


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
and by the parties on separate counterparts,
и стороны могут составить собственные экземпляры...


Explanation:
Больше ничего путного в голову не приходит.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2008-11-26 04:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

НАверное, "подготовить" лучше, чем "составить"

Yelena Pestereva
Russian Federation
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 719
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexey Ivanov
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Grunia: подготовить
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and by the parties on separate counterparts,
в том числе в виде отдельных экземпляров Сторон


Explanation:
Настоящий Договор может быть совершен Сторонами в любом количестве экземпляров, в том числе в виде отдельных экземпляров Сторон, но он не вступает в силу, пока каждая из Сторон не подпишет хотя бы один экземпляр.

Речь о том, что стороны могут подписывать каждая свой экземпляр, но в совокупности это будет единый Договор. По-хорошему, нужно еще обусловить передачей подписанных экземпляров друг другу, но это уже не наше дело.

Кроме того, что значит "может быть"? "Настоящий" Договор уже существует в каком-то виде.




a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and by the parties on separate counterparts,
причем каждой из Сторон может быть оформлен отдельный подписной экземпляр


Explanation:
Встречалось в отредактированной версии одного уважаемого БП.

Как и сказал(а) а05, имеется в виду случай, когда, при большом количестве сторон, в целях экономии времени экземпляры договора отправляются на подпись не "по кругу", а сразу всем. Каждая из сторон проставляет свои подписи и печати напротив своего имени, после чего подписанные экземпляры отправляются обратно на юридическую фирму по почте (или, например, по факсу, если это разрешено действующим законодательством), где листы с отдельными подписями прошивают вместе и скрепляют печатью нотариуса. Например, если в договоре участвует 7 сторон, получится 7 прошитых листов, на каждом из которых будет стоять подпись одной из этих семи сторон.

Sergiy Cherednichenko
Ukraine
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search