KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

of first requirement

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:07 Nov 26, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: of first requirement
Подскажите пожалуйста, сие выражение здесь несет какую-то смысловую нагрузку? Контракт писали испанцы как умели:

As a guarantee of the pending payment balance at all times, the CLIENT must open in favour of the SUPPLIER an irrevocable and unconditional stand-by letter of credit *of first requirement* taken on and confirmed by a Spanish Bank.

Спасибо!
Anastasia Leonova
Ukraine
Local time: 00:53
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Речь идет о резервном аккредитиве. Правда, в "английском" английском это называется другими словами, но смысл тот же:

Резервный аккредитив (Standby Letter of Credit) -
Резервный аккредитив фактически представляет собой банковскую гарантию, оформленную в виде аккредитива. Обобщенно, резервный аккредитив представляет собой обязательство банка уплатить в пользу бенефициара по аккредитиву гарантийную сумму по наступлению гарантийного случая (неисполнения приказодателем резервного аккредитива обязательств перед бенефициаром). Если, по мнению бенефициара, его партнер нарушил свои обязательства, то он может воспользоваться резервным аккредитивом. Как правило, для этого достаточно представления в банк его простого письменного заявления о том, что партнер не выполнил оговоренных обязательств (часто в совокупности с другими документами в течение срока действия аккредитива и на оговоренных условиях). В случае соблюдения обязательств партнером - приказодателем аккредитива, аккредитив теряет силу по истечению срока его действия.
Selected response from:

SvetlanaS
Local time: 09:53
Grading comment
Спасибо за разъяснения!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1безотзывный аккредитив
Ol_Besh
4см. ниже
SvetlanaS
3платеж по предъявлении
a05
3подлежащий оплате по первому требованиюGrunia


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
безотзывный аккредитив


Explanation:
Немцы, "выражась" по-английски, тоже иногда подобным грешат...

Ol_Besh
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 214

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Osipov
39 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[of first requirement] at sight
платеж по предъявлении


Explanation:
по-английски грамотно -- at sight
см. UCP500 ст. 9
(по UCP600 не проверял, но вряд ли что-то изменилось)

безотзывность там уже есть (irrevocable), а это другое условие


    Reference: http://www.lexim.ru/main_documents/410/112/
    Reference: http://www.allbusiness.com/management/channel-management/170...
a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
подлежащий оплате по первому требованию


Explanation:
Единственное, что смущает - обычно это говорится о векселе по предъявлении, а у вас речь идет об аккредитиве.

Grunia
Ukraine
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  a05: аккредитив тоже бывает по предъявлении или с задержкой (или рассрочкой) платежа -- см. ссылки в моем ответе. На всё есть нормативные документы.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of first requirement (whole sentence)
см. ниже


Explanation:
Речь идет о резервном аккредитиве. Правда, в "английском" английском это называется другими словами, но смысл тот же:

Резервный аккредитив (Standby Letter of Credit) -
Резервный аккредитив фактически представляет собой банковскую гарантию, оформленную в виде аккредитива. Обобщенно, резервный аккредитив представляет собой обязательство банка уплатить в пользу бенефициара по аккредитиву гарантийную сумму по наступлению гарантийного случая (неисполнения приказодателем резервного аккредитива обязательств перед бенефициаром). Если, по мнению бенефициара, его партнер нарушил свои обязательства, то он может воспользоваться резервным аккредитивом. Как правило, для этого достаточно представления в банк его простого письменного заявления о том, что партнер не выполнил оговоренных обязательств (часто в совокупности с другими документами в течение срока действия аккредитива и на оговоренных условиях). В случае соблюдения обязательств партнером - приказодателем аккредитива, аккредитив теряет силу по истечению срока его действия.


Example sentence(s):
  • ... безотзывный безусловный резервный аккредитив, подтвержденный банком Испании

    Reference: http://www.privatbank.ua/info/index1.stm?fileName=4_3c_4r.ht...
    Reference: http://www.investopedia.com/terms/s/standbyletterofcredit.as...
SvetlanaS
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Спасибо за разъяснения!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  a05: так ведь там и stand-by отдельно указано (перед словами letter of credit).
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search