KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

prosecuting of any applications

Russian translation: X обязуется обеспечить продолжение рассмотрения заявок на регистрацию Товарных знаков

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 Dec 3, 2010
English to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: prosecuting of any applications
X shall be ensure prosecuting of any applications for registration in respect of the Trade Marks. a
esperansa_2008
Russian translation:X обязуется обеспечить продолжение рассмотрения заявок на регистрацию Товарных знаков
Explanation:
shall be ensure - не пойдет. :-)
либо shall ensure, либо shall be obliged to ensure

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-03 12:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, речь идет о том, что принято называть filing and prosecution of applications на объекты интеллектуальной собственности. Иными словами, о подаче и дальнейшем рассмотрении (ведении) заявок. Что же касается be ensure, то это просто опечатка. Смысл-то в целом ясен.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 18:24
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3X обязуется обеспечить продолжение рассмотрения заявок на регистрацию Товарных знаков
Andrei Mazurin
4 +2преследовать по закону любые заявки
Alexey Ivanov
4обчеспечить законное выполнения требований для регистрации товарных знаков
Olga Rbl


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
X обязуется обеспечить продолжение рассмотрения заявок на регистрацию Товарных знаков


Explanation:
shall be ensure - не пойдет. :-)
либо shall ensure, либо shall be obliged to ensure

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-03 12:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, речь идет о том, что принято называть filing and prosecution of applications на объекты интеллектуальной собственности. Иными словами, о подаче и дальнейшем рассмотрении (ведении) заявок. Что же касается be ensure, то это просто опечатка. Смысл-то в целом ясен.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1720
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Kobzareva
7 hrs
  -> Спасибо, Наташа.

agree  Olga Rbl: Здесь не о рассмотрении заявок а об обеспечении надлежащего НАДЗОРА за регистрацией знаков. Этим и занимаются соответстваующие организации
1 day 10 hrs
  -> Ольга, за поддержку спасибо. Позвольте остаться при своем мнении ("рассмотрение заявок").

agree  Angela Greenfield: да, речь идет о явно о патентных заявках и их рассмотрении. Prosecution в таком контексте - это рассмотрение заявки: http://en.wikipedia.org/wiki/Patent_prosecution
1 day 17 hrs
  -> Спасибо, Анжела.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обчеспечить законное выполнения требований для регистрации товарных знаков


Explanation:
или более устрашающе: преследовать в судебном порядке любые нарушения в выполении требований по регистрации торговых знаков



Olga Rbl
United States
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
преследовать по закону любые заявки


Explanation:
или "оспаривать в установленном законом порядке" любые заявки на регистрацию указанных торговых знаков.

Впрочем, судя по отрывку, английский не является родным языком для автора текста. Поэтому может быть все что угодно, в том числе и то, что предложил Андрей. Хотя лично мне моя версия кажется более логичной.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days34 mins (2010-12-05 08:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Контекста, как всегда мало. Если бы было известны участники соглашения и его предмет, то можно было бы судить более определенно.

Alexey Ivanov
Russian Federation
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail GINDINSON
5 hrs
  -> Спасибо.

agree  Olga Rbl: То етсь по-вашему любын заявки будут преследоваться. Какуой смысл тогда работать?
1 day 6 hrs
  -> Спасибо. См. примечание к моему ответу.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search