KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

in order to give effect to their meaning

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Sep 7, 2011
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: in order to give effect to their meaning
All provisions of this Agreement which in order to give effect to their meaning need to survive its termination shall remain in full force and effect thereafter.

Пункт соглашения.

Спасибо.
Oleg Osipov
Russian Federation
Local time: 13:40
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Все те положения настоящего Договора, реализация которых подразумевает необходимость их сохранения в силе после прекращения его действия, сохраняют полную юридическую силу по факту прекращения Договора.

P.S. Добавил в перевод "те", дабы не сложилось впечатление, что ВСЕ положения Договора сохраняются в силе после его прекращения (речь-то на самом деле идет об отдельных положениях - скажем, Confidentiality: например, хранение конфиденциальных данных в течение 10 лет после прекращения действия Договора).
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 13:40
Grading comment
Спасибо, коллеги!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4см. ниже
Andrei Mazurin
3см.
Evgueni Terekhin
3имея целью реализацию того, что они подразумевают
Vladys


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
имея целью реализацию того, что они подразумевают


Explanation:
имея целью реализацию их смысла и следствий

Vladys
Ukraine
Local time: 12:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
положения Договора, надлежащая реализация которых требует сохранения ими силы после истечения срока Договора....

Evgueni Terekhin
United States
Local time: 04:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
см. ниже


Explanation:
Все те положения настоящего Договора, реализация которых подразумевает необходимость их сохранения в силе после прекращения его действия, сохраняют полную юридическую силу по факту прекращения Договора.

P.S. Добавил в перевод "те", дабы не сложилось впечатление, что ВСЕ положения Договора сохраняются в силе после его прекращения (речь-то на самом деле идет об отдельных положениях - скажем, Confidentiality: например, хранение конфиденциальных данных в течение 10 лет после прекращения действия Договора).

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1720
Grading comment
Спасибо, коллеги!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rikka
8 hrs
  -> Спасибо, коллега.

agree  Natalia Potashnik: может "give effect" означает положения, которые начнут работать после прекращения действия договора, потому что пока договор в силе, они не имеют смысла.
11 hrs
  -> Спасибо. На усмотрение аскера.

agree  Igor Popov
22 hrs
  -> Благодарю, Игорь.

agree  Jelena Abramova
1 day 3 hrs
  -> Спасибо, Елена.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search