KudoZ home » English to Russian » Law: Contract(s)

both before and after judgment

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Dec 6, 2016
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Price and Payment
English term or phrase: both before and after judgment
Идет ли речь о решении суда или просто о принятии решения? Как это сформулировать? Контекст следующий
1.1.If either party fails to pay to the other party any amount payable by it under the Contract such other party shall be entitled to interest on the overdue amount, payable from the due date until the date of actual payment, both before and after judgment, at the rate of two (2) per cent per annum above the base rate for the time being of ХХХХ Bank London and such interest shall accrue on a daily basis and be compounded quarterly.
Natalia Kudria
Local time: 17:54


Summary of answers provided
3независимо от даты решения суда
LarisaK
3как и до вынесения решения суда, так и после
FreEditor


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
как и до вынесения решения суда, так и после


Explanation:
Т.е. речь идет о процентах, которые накручиваются как и до решения суда, так и после него - вплоть до момента произведения указанной выплаты.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-12-06 10:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. "... до даты (дня) фактической оплаты, независимо от того, приходится ли она после вынесения решения суда или после него".

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-12-06 10:15:31 GMT)
--------------------------------------------------

Или "... до фактической даты оплаты и т.д."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-06 11:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон. Ошибся маненько. "... приходится ли она ДО решения суда или после него".

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 20:54
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
независимо от даты решения суда


Explanation:
как вариант

LarisaK
Russian Federation
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Звучит неплохо, но возьму все-таки другой вариант

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search