are or will be attached or referred to

Russian translation: см. ниже

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

05:01 May 18, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / general terms & conditions
English term or phrase: are or will be attached or referred to
не получается согласовать, чтобы было удобочитаемо.
Together with Cofimco’s order acknowledgement, these T&Cs, irrespective of whether they are or will be attached or referred to by other Contract documents, constitute the only general terms and conditions of sale by Cofimco, and purchase by Buyer, of the equipment to be delivered or services to be rendered hereunder.
Serhiy
Local time: 04:48
Russian translation:см. ниже
Explanation:
настоящие Условия, вместе с подтверждением заказа Cofimco, являются единственными общими условиями купли-продажи <***>, вне зависимости от того, прилагаются ли они к другой документации по Договору или упоминаются в таковой

Что ж вы все с этими "ссылками" да "ссылаются"...
Selected response from:

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Grading comment
у меня в окончательном варианте получилось то же самое, только порядок слов другой
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5см.
Julia Julia Shpakova
4см. ниже
Vladimir Alekseev
4Даже если они не приложены к контракту и на них нет ссылки в контракте
Lev Semenov
3независимо от того, приложены они к (...) или нет, или же на них имеется ссылка...
Nikolai Muraviev


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
независимо от того, приложены они к (...) или нет, или же на них имеется ссылка...


Explanation:
... независимо от того, приложены они к (...) или нет, или же на них имеется ссылка...

Nikolai Muraviev
Russian Federation
Local time: 04:48
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
см.


Explanation:
В таких предложениях можно разнести однородные члены, немного отойти от исходного синтаксиса.
Смысл такой: документы могут быть приложены к другим документам или включены в них по ссылке, но значения это не имеет, они все равно считаются основными условиями продажи.
Возможный вариант:
Настоящие (документы) являются основными условиями ...поставляемого оборудования или предоставляемых ...услуг, при этом не имеет значения, приложены ли они к другим документам Контракта или включены в них по ссылке.
или
данные (документы), независимо от (факта) их (настоящего или будущего) приложения к другим документам или включения в них по ссылке, являются ...
Если в русском использовать отглагольные существительные, то завершенность этого действия или его возможность в будущем можно не оговаривать. В данном предложении are или will означают не время, а завершенность или незавершенность действия.
Не идеально, но это возможный вариант решения, с ним можно поработать))


Julia Julia Shpakova
Russian Federation
Local time: 04:48
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Спасибо за очень интересные подсказки

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Даже если они не приложены к контракту и на них нет ссылки в контракте


Explanation:
По контексту неплохо вписывается.

Lev Semenov
Ukraine
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
настоящие Условия, вместе с подтверждением заказа Cofimco, являются единственными общими условиями купли-продажи <***>, вне зависимости от того, прилагаются ли они к другой документации по Договору или упоминаются в таковой

Что ж вы все с этими "ссылками" да "ссылаются"...

Vladimir Alekseev
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 138
Grading comment
у меня в окончательном варианте получилось то же самое, только порядок слов другой
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search