GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:56 Apr 5, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: cheeter Local time: 07:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
4 | способ защиты гражданских прав в случае, если заявления не соответствуют действительности |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
см. ниже Explanation: Вы не имеете права на любые меры юридической защиты в отношении ложных заявлений, положившись на которые, Вы заключили настоящий договор ..., за исключением случаев, когда заявления были заведомо ложными... в остальном - всё, как у Вас... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
способ защиты гражданских прав в случае, если заявления не соответствуют действительности Explanation: "В случае, если заявления, на которые рассчитывала Сторона по договору (Вы) при заключении настоящего договора на обслуживание, не соответствуют действительности и привели к нарушению прав такой Стороны по договору (Ваших прав), то такая Сторона не имеет никаких прав на способы защиты (нарушенных прав по договору), если только такие заявления не были сделаны умышленно." remedy - это "способ защиты гражданских прав" и это единственный российский термин, употребляемый в Гражданском кодексе, который передает это значение в данном контексте. См. ст. 12 ГК РФ -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 3 mins (2005-04-05 07:59:57 GMT) -------------------------------------------------- Из Гражданского кодекса РФ http://www.garweb.ru/project/law/doc/10064072/10064072-003.h... Статья 12. Способы защиты гражданских прав Защита гражданских прав осуществляется путем: признания права; восстановления положения, существовавшего до нарушения права, и пресечения действий, нарушающих право или создающих угрозу его нарушения; признания оспоримой сделки недействительной и применения последствий ее недействительности, применения последствий недействительности ничтожной сделки; признания недействительным акта государственного органа или органа местного самоуправления; самозащиты права; присуждения к исполнению обязанности в натуре; возмещения убытков; взыскания неустойки; компенсации морального вреда; прекращения или изменения правоотношения; неприменения судом акта государственного органа или органа местного самоуправления, противоречащего закону; иными способами, предусмотренными законом. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.