KudoZ home » English to Russian » Law (general)

Licensed media

Russian translation: зарегистрированные и лиценнннзированные средства массовой информации

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 May 15, 2005
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Licensed media
Licensor grants Licensee a licence to shoot, record and broadcast the programme in the Licensed Media.
Ruslan Golubovskiy
Russian translation:зарегистрированные и лиценнннзированные средства массовой информации
Explanation:
или просто "СМИ, имеющие регистрацию и лицензию".
см. например
forum.const.uz/index.php?showtopic=6332&view=new
forum.media-objektiv.com/read.php?5,8214
Я бы не снимал слово "зарегистированные", хотя чаще всего пишут просто зарегистрированные без "лицензированные" (уже несколько лет тому назад была отменена лицензия на издательскую детельность).
Yours,
Tagir.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-15 20:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Да! можно также \"зарегистрированные и/или лиценнннзированные средства массовой информации\" (а может дело в юрииическом смысле идет как раз о том периоде, когда \"лицензния\" или \"разрешение\" были обязательнвми). :) Т.
Selected response from:

ttagir
Local time: 08:16
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5зарегистрированные и лиценнннзированные средства массовой информации
ttagir


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
licensed media
зарегистрированные и лиценнннзированные средства массовой информации


Explanation:
или просто "СМИ, имеющие регистрацию и лицензию".
см. например
forum.const.uz/index.php?showtopic=6332&view=new
forum.media-objektiv.com/read.php?5,8214
Я бы не снимал слово "зарегистированные", хотя чаще всего пишут просто зарегистрированные без "лицензированные" (уже несколько лет тому назад была отменена лицензия на издательскую детельность).
Yours,
Tagir.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-15 20:42:37 GMT)
--------------------------------------------------

Да! можно также \"зарегистрированные и/или лиценнннзированные средства массовой информации\" (а может дело в юрииическом смысле идет как раз о том периоде, когда \"лицензния\" или \"разрешение\" были обязательнвми). :) Т.

ttagir
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
11 mins
  -> Спасибо! И сорри за очепятки, Т.

agree  Anneta Vysotskaya
1 hr
  -> Спасибо! И сорри за очепятки, Т.

agree  koundelev
4 hrs
  -> Спасибо! И сорри за очепятки, Т.

agree  Larissa Dinsley
5 hrs
  -> Спасибо! И сорри за очепятки, Т.

agree  Natalia Kudria
9 hrs
  -> Спасибо! И сорри за очепятки, Т.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search