KudoZ home » English to Russian » Law (general)

private sector body/private body

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:37 Nov 20, 2006
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: private sector body/private body
What is the difference in Russian?
a public body is "a public sector body or a legal entity governed by private law with a public service mission, providing adequate financial guarantees"
a public sector body is any authority or entity set up under public law by a state or one of its authorities
glavik


Summary of answers provided
3 +1public sector body - орган общественного (государственного) сектора
Elena Volkovaya


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
public sector body - орган общественного (государственного) сектора


Explanation:
Вы имеете в виду public sector body/ public body, как в Вашем описании?
Тогда, наверное, public sector body - орган общественного (государственного) сектора
public body - государственный орган/ правительственное учреждение. Одно просто объясняет другое.

Elena Volkovaya
United Kingdom
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search