KudoZ home » English to Russian » Law (general)

receipt of customs clearance

Russian translation: ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:07 Mar 4, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: receipt of customs clearance
Коллеги, есть вот такое предложение:

We can also confirm that we can courier to goods to any destination in the world within 6 working days of receipt of order, and receipt of customs clearance once the contract has been agreed.

Непонятна вторая часть предложения, а именно: and receipt of customs clearance once the contract has been agreed, в общем контексте предложения.

Заранее спасибо за помощь.
Pavel Lyakhovsky
Russian Federation
Local time: 16:42
Russian translation:ниже
Explanation:
и получения разрешения таможни....

письмо написано в обычным ежедневном деловом стиле таможенных брокеров и манагеров, поэтому подошла бы даже очистка, если бы про нее шла речь.
тут речь идет про другую процедуру.
Selected response from:

Sergei Tumanov
Local time: 16:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ниже
Sergei Tumanov
4 +1таможенной очистки
Dmitry Golovin
2 +1--->Enote


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
таможенной очистки


Explanation:
Составлено явно не носителем языка, а смысл - в течение 6 дней по получении заказа и таможенной очистки, после согласования (условий) контракта.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-04 22:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

Или начать с того: Как только условия контракта будут согласованы, мы подтверждаем и т.д.

Dmitry Golovin
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Watkin
3 hrs
  -> Thank you!

neutral  Enote: не надо Очистки, это сленг таможенных брокеров и "манагеров" по ВЭД. Нормативно - оформление
6 hrs

neutral  Vasilova: Термина "очистка" в таможенном законодательстве нет
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
--->


Explanation:
буквально: подтверждение таможенного оформления, но это бессмысленно в данном контексте
имхо, речь идёт о получении разрешения на экспорт или экспортной лицензии, т.е. товар может попадать под экспортный контроль

Enote
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasilova: может идти речь об экспортных таможенных процедурах
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ниже


Explanation:
и получения разрешения таможни....

письмо написано в обычным ежедневном деловом стиле таможенных брокеров и манагеров, поэтому подошла бы даже очистка, если бы про нее шла речь.
тут речь идет про другую процедуру.

Sergei Tumanov
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> спасибо!

agree  Irina Romanova-Wasike: получения таможенного разрешения...
1 day3 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search