KudoZ home » English to Russian » Law (general)

legally commit

Russian translation: Ваш вариант вполне подходит

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:02 Jun 27, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: legally commit
The signing the agreement and/or any supplemental agreement, legally commit ZAO ____ and their signatures are authentic.

Связывают ЗАО ___ правовыми обязательствами?
responder
Russian Federation
Local time: 01:28
Russian translation:Ваш вариант вполне подходит
Explanation:
Selected response from:

Alexey Pylov
Ukraine
Local time: 01:28
Grading comment
Спасибо, Алексей!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Ваш вариант вполне подходит
Alexey Pylov
3официально представлять
Leanida


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ваш вариант вполне подходит


Explanation:


Alexey Pylov
Ukraine
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Спасибо, Алексей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha
4 hrs
  -> Спасибо!

disagree  cheeter: а что, есть "неправовые обязательства"? обязательства ВСЕГДА правовые, в противном случае - это уже "действовать по понятиям". - в google много пишут дилетантов. приведите нормативно-правовой акт с таким выражением. Говорю как юрист.
11 days
  -> "Правовые/юридические" - Это подчёркивается! www.google.com.ua/search?q="правовые обязательства"&num=20&...
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
официально представлять


Explanation:


The "Head of Organisation" is the person who can legally commit his/her organisation and will sign the financial agreement if the renewal application is successful.

the person who can legally commit his/her institution and whose signature is required on

Администрация - руководство предприятия; круг лиц, уполномоченных:
- осуществлять оперативное управление;
- выступать в качестве юридического лица;
- официально представлять предприятие.

В этом случае the signing должно быть те, кто подписывает, хотя звучит ужасно. Может это уже переведенный текст и имеется ввиду подписывающие (подписавшие)

If one camera is used, both signers can be filmed in one shot, or the camera can zoom in on the signing person

Последняя же часть вашего предложения подтверждает мою версию - и их подписи являются действительными.

А у вас "связывают" к чему относится, к agreement? Тогда подписи чьи? ЗАО? Что-то не то. Или вы signing тоже поняли как подписывающие?

Leanida
Italy
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search