KudoZ home » English to Russian » Law (general)

licensed article

Russian translation: лицензированные изделия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:licensed article
Russian translation:лицензированные изделия
Entered by: Igor Boyko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:12 Jun 30, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: licensed article
in connection with and on marketing and promotional materials and items used in connection with the promotion and marketing of IBM’s products and services (hereinafter the “Licensed Articles”);
Dmitry Golovin
Local time: 14:23
лицензированные изделия
Explanation:
ЕВРО 2004 тз

Обширный ассортимент, превышающий 350 официально ***лицензированных изделий*** будет предлагаться на чемпионате Европы по футболу. Официальные лицензированные изделия изготовляются рядом португальских и международных лицензиатов, назначенных компанией Warner Bros. Consumer Products (WBCP), являющейся лицензионным агентом УЕФА в рамках проведения турнира ЕВРО 2004 тз. Разработанные изделия включают часы, выпущенные компанией Swatch, официальный альбом наклеек и наклейки фирмы Панини, керамические и фарфоровые изделия компании Vista Alegre, и широкий ассортимент футбольных мячей, товаров для болельщиков, одежду и обувь, а также канцелярские принадлежности, компакт-диски и сумки.

http://www.wipo.int/sme/ru/documents/merchandising.htm

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-06-30 20:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. это всевозможные товары, изготовленные по лицензии IBM, которые будут использоваться при маркетинге. Обычно это куча всевозможной дребедени для рядовых клиентов или прессы и достаточно крутые предметы, выпущенные ограниченным тиражом, которые не стыдно подарить VIP'ам.
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 14:23
Grading comment
Спасибо большое всем коллегам! У меня, вероятно, будут еще вопросы по этому же договору:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6лицензированные изделия
Igor Boyko
5лицензионное изделие (товар, программный продукт)Ludwig Chekhovtsov
4 +1лицензированные продукты
Сергей Лузан
2лицензированные товары и услуги
Eugene Gulak


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
лицензированные изделия


Explanation:
ЕВРО 2004 тз

Обширный ассортимент, превышающий 350 официально ***лицензированных изделий*** будет предлагаться на чемпионате Европы по футболу. Официальные лицензированные изделия изготовляются рядом португальских и международных лицензиатов, назначенных компанией Warner Bros. Consumer Products (WBCP), являющейся лицензионным агентом УЕФА в рамках проведения турнира ЕВРО 2004 тз. Разработанные изделия включают часы, выпущенные компанией Swatch, официальный альбом наклеек и наклейки фирмы Панини, керамические и фарфоровые изделия компании Vista Alegre, и широкий ассортимент футбольных мячей, товаров для болельщиков, одежду и обувь, а также канцелярские принадлежности, компакт-диски и сумки.

http://www.wipo.int/sme/ru/documents/merchandising.htm

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-06-30 20:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. это всевозможные товары, изготовленные по лицензии IBM, которые будут использоваться при маркетинге. Обычно это куча всевозможной дребедени для рядовых клиентов или прессы и достаточно крутые предметы, выпущенные ограниченным тиражом, которые не стыдно подарить VIP'ам.

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 174
Grading comment
Спасибо большое всем коллегам! У меня, вероятно, будут еще вопросы по этому же договору:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek
1 hr
  -> Спасибо, Екатерина!

agree  Eugene Gulak: Присоединяюсь :)
1 hr
  -> Спасибо, Евгений!

agree  xxxIreneN
5 hrs
  -> Спасибо, Irene!

agree  The Misha
6 hrs
  -> Cпасибо, Миша!

agree  Katia Gygax: Привет, Игорь, я смотрю, надо проголосовать
9 hrs
  -> Привет, Катя! Спасибки!

agree  erika rubinstein
10 hrs
  -> Спасибо, Эрика!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
лицензированные продукты


Explanation:
ПитерСофт Тула -- [ Translate this page ]Серверы IBM серии System i, Мэйнфреймы IBM ... Enterprise клиент получает право использовать лицензированные продукты на всех компьютерах в организации, ...
www.psofttula.ru/msMYO.html
http://www.google.ru/search?hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all...


Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 137

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transls1
3 hrs
  -> Спасибо за неоценимую моральную поддержку, transls1! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
лицензированные товары и услуги


Explanation:
"Изделия" хорошо для "products". Но можно ли услуги (services), о которых тоже идет речь, включить в понятие "изделия"? Мне кажется, нет. А одно слово, которое могло бы объединить оба этих понятия, мне что-то пока не приходит в голову.

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2007-06-30 20:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще-то, если под "licensed articles" подразумевается "materials and items", тогда, действительно "изделия". Или все же имеется в виду "products and services"? :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-06-30 21:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Считаю свой ответ НЕВЕРНЫМ и присоединяюсь к ответу Игоря :)

Eugene Gulak
Ukraine
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Boyko: Евгений, привет! Речь идет не о лицензировании услуг, а об их маркетинге и продвижении.
58 mins
  -> Ага, похоже на то :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
лицензионное изделие (товар, программный продукт)


Explanation:
Если речь идет об исключительных правах авторов или производителей продукции, то тогда употребляется слово "лицензионный (лицезионный продукт, лицензионная программа, лицензионное изделие, лицензионные товары)".

Если же мы говорим о каких-либо видах деятельности (чаще всего услугах), на которые накладываются определенные ограничения и в связи с этим требуется получить (иметь) разрешение органов государственного (или местного) управления), то тогда следует говорить "лицензированный (лицензированные услуги в финансово-банковской, медицинской или образовательной сфере, лицензированные виды строительно-монтажных работ и т.п.)

Лицензионные продукты Windows® ...
Лицензионные продукты Windows®. Преимущества лицензионных продуктов Windows. Лицензионное программное обеспечение Microsoft® выпускается корпорацией ...
it-operator.ru/pos.htm?id=183&id_parent=2

Желаете дать Объявление ...
-При обращении по Объявлениям с предложением лицензированных услуг, обязательно следует требовать предъявления лицензии, разрешающей деятельность в соответствующей сфере.
99.ua/terms.htm


Ludwig Chekhovtsov
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Все правильно, только речь, похоже, не о том. Здесь про траты отдела маркетинга./Вы же не станете одним словом называть футболки с логотипом фирмы и произведенные по лицензии товары. Сущ-ют оба слова, и наз-ся это вообще-то лексикологией а не грамматикой.
8 hrs
  -> А что, разве в отделе маркетинга своя русская грамматика ?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 1, 2007 - Changes made by Igor Boyko:
Edited KOG entry<a href="/profile/59004">Dmitry Golovin's</a> old entry - "licensed article" » "лицензированные изделия"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search