we are only qualified to advise under Russian law

Russian translation: на основании российского права

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under Russian law
Russian translation:на основании российского права
Entered by: Vladimir Baranich

12:23 Jul 1, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: we are only qualified to advise under Russian law
Since we are only qualified to advise under Russian law, in this letter we only discuss the issues pertaining to Russian law.

1) Поскольку мы можем предоставлять консультации только по вопросам российского права, в настоящем письме...

2) Поскольку предоставление нами консультаций ограничено только вопросами российского права,...
responder
Russian Federation
Local time: 08:28
2
Explanation:
голосую за второй вариант, т.е. на основании российского права
Selected response from:

Vladimir Baranich
Grading comment
Спасибо, Владимир!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2my upolnomochyeny davat konsultatsii isklyuchityelno po voprosam kasayushchikhsya zakonodatyelstva R
Ivan Petryshyn
2 +32
Vladimir Baranich
4 +1только по вопросам российского права
cheeter
4Ваш первый вариант подходит
Alexey Pylov
4см. ниже (и 1, и 2)
Ekaterina Guerbek
4Поскольку нам предоставлено право давать консультации, руководствуясь только российск законодат-во
Vitaliy Shkonda


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
we are only qualified to advise under russian law
2


Explanation:
голосую за второй вариант, т.е. на основании российского права

Vladimir Baranich
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Владимир!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Dyakova: исключительно в рамках российского права
16 mins
  -> Спасибо!

agree  Pristav (X): With Olga Dyakova
1 hr
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we are only qualified to advise under russian law
Ваш первый вариант подходит


Explanation:


Alexey Pylov
Ukraine
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we are only qualified to advise under russian law
см. ниже (и 1, и 2)


Explanation:
Похоже, что первая часть текста составлена так, что соответствует Вашему второму варианту, однако следствие, описываемое во второй части, подразумевает и толкование, представленное в первом Вашем варианте.

Похоже, логика текста такова:

Поскольку предоставление нами консультаций ограничено только вопросами российского права ----> (**в целом** мы можем предоставлять консультации только по вопросам российского права) [прямо об этом не говорится] -----> (**в данном письме** мы касаемся только вопросов российского права)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-07-01 12:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

А передать это на русский, по-видимому, надо так, как в оригинале: "Поскольку предоставление нами консультаций ограничено только вопросами российского права, то в данном письме мы касаемся только вопросов российского права".
"Выпавшее" логическое звено ("**в целом** мы можем предоставлять консультации только по вопросам российского права"), конечно, вставлять не нужно, разве что посоветоваться с заказчиком, если это удобно.

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
we are only qualified to advise under russian law
my upolnomochyeny davat konsultatsii isklyuchityelno po voprosam kasayushchikhsya zakonodatyelstva R


Explanation:
The porblem is that we are to be more official in the wording, not 'rossiyskogo' but the 'law of the specific country' mentioned; the term 'rossiyskoye pravo' is too wide, including all the statutes of the Law ever known throughout the history of the law in that country

Example sentence(s):
  • my nye upolnomocheny davat' drugikh sovetov, kromye tekh, chto svyazany s zakonodatyelstvom Rossii
Ivan Petryshyn
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Поскольку мы уполномочены давать консультации исключительно по вопросам законодательства РФ, в этом письме мы можем обсуждать только вопросы, относящиеся к законодательству РФ.
4 hrs

agree  Katia Gygax
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we are only qualified to advise under russian law
Поскольку нам предоставлено право давать консультации, руководствуясь только российск законодат-во


Explanation:
Поскольку нам предоставлено право давать консультации, руководствуясь только российским законодательством
(По-моему в этом главная мысль. Иного им не разрешено)

Vitaliy Shkonda
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
we are only qualified to advise under russian law
только по вопросам российского права


Explanation:
консультируют по вопросам, а не "исходя из" и конечно уж не "на основании".

cheeter
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 229

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexey Pylov: Да, именно так!
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search