KudoZ home » English to Russian » Law (general)

legal professional

Russian translation: юрист

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:46 Jul 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: legal professional
This is from a business card. Dictionary suggests юрисконсульт, but I have doubts about it. I know an associate would be юрист, but this is not an associate?

I will greatly appreciate your comments.

Svetlana
Svetlana Ball
Local time: 13:18
Russian translation:юрист
Explanation:
я бы написал так, хотя

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-08 01:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

хотя иметь в визитке "юрист" - странновато, а "legal professional" - ещё более странно - очень уж неопределенно звучит.

По-моему, "legal professional" это тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист".
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 12:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4юрист
Vladimir Dubisskiy
5 +1см. ниже
Katia Gygax
3 -1юридический специалист
Dorene Cornwell


Discussion entries: 9





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
юрист


Explanation:
я бы написал так, хотя

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-08 01:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

хотя иметь в визитке "юрист" - странновато, а "legal professional" - ещё более странно - очень уж неопределенно звучит.

По-моему, "legal professional" это тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист".

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 12:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 141
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Rykov: Он самый. http://www.answers.com/topic/jurist?cat=biz-fin
4 hrs

agree  Ravindra Godbole
8 hrs

agree  Sergei Tumanov: тот, кто имеет юридическое образование и работает в в данной отрасли (право и т.п.), т.е. по-русски это выходит именно "юрист". - с маленькой поправкой: вычеркнуть надо"имеет юридическое образование и" :0)
19 hrs

agree  cheeter
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Мой ответ - как-то проверить или спросить, потому что можно очень сильно попасть впросак. Если legal употребляется в значении jurist, это фактически означает почти что "профессиональное светило", см. ссылку Андрея Рыкова:

http://www.answers.com/topic/jurist?cat=biz-fin

Jurist: One who has thorough knowledge and experience of law, especially an eminent judge, lawyer, or legal scholar. Also called jurisprudent.

Тогда по-русски это ПРАВОВЕД - специалист по правоведению, ученый-юрист, см. http://www.rusetskiy.ru/p6.html

Если же это не так, а я думаю, что это не так, тогда значение legal professional действительно расплывчато и непонятно и даже наводит на мысль о том, не нарочно ли это.

Ссылки:

http://www.nals.org/corporatesponsors/index.html

http://www.lectlaw.com/pro.html

По-моему, если выяснится, например, что он доктор права, то надо писать "правовед", а если нет, то "юрист".

Дело в том, что в нашей местности такие выражения на визитках довольно часто означают, что человек недоучился, экзамен какой-нибудь недосдал, т.е. имеет право, например, давать юр. советы частным лицам за копейку, но абсолютно не имеет права никого представлять в суде (warning: sollicitor/barrister not relevant).

Поэтому еще раз: я бы проверила. Можно имя набрать в местной поисковой системе по профессиям (думаю, если у нас есть, то в Америке уж точно) и сразу понятно станет, чем он занимается.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-08 15:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я нарыла "ассистент юриста", см. http://www.google.ch/search?hl=fr&q=ассистент юриста&meta=

Для пущей важности на визитке можно написать ***дипломированный ассистент юриста***, диплом ведь не обязательно о высшем образовании, получается и правда, и очень почтительно.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-08 15:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Это лучше, чем секретарь, потому что получается двусмысленно, м.быть секретарь суда, а у них высшее юридическое образование.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-07-08 19:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

Я погуляла еще по сайту NALS, загляните вот на эту страничку: http://www.nals.org/conferences/Photos/index.html. Там фотографии всех events. Нехорошо, конечно, так говорить, но не может быть такого, чтобы было серьезное событие проф. орг-и юристов, адвокатов и т.д., и чтобы там были сплошь ОДНИ женщины. Ни одного мужчины на фотографиях. Ну какой же грустный вывод можно из этого сделать, кроме того, что это среднее звено - секретари, ассистенты и иже с ними. У нас еще одно красивое название бывает "ассистент юридического кабинета".

Katia Gygax
Local time: 19:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Baranich: самый правильный подход, ИМХО
2 hrs
  -> Cпасибо за поддержку, Владимир, я тоже так думаю. Это ведь несложно, а вляпаться можно серьезно.

neutral  Vladimir Dubisskiy: English 'jurist' тут вовсе ни при чем, о "нем" и речи не было; правовед, адвокат и пр. специальности-ВСЕ они legal professionals (а как иначе); но "ассистенты", секратаи ирп. доп. персонал НЕобязательно legal professionals.Знаю по себе :-))
8 hrs
  -> Как раз была речь, пока вас не было. Вы не заметили, что один ответ снят? Доп. персонал бывает очень разный.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
юридический специалист


Explanation:
The context offers no clue whether these are people with law degrees waitng to pass the Bar exam, paralegals, or who know what else.

Hence a general term guess

Dorene Cornwell
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia Gygax: Sorry, specialist does not fit. The two words do not really fit together in Russian. It is definitely not a term.
39 mins

disagree  cheeter: такого выражения вообще нет в русском языке.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search