KudoZ home » English to Russian » Law (general)

before me this

Russian translation: засвидетельствовано в моем присутствии

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:49 Sep 12, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: before me this
заключительная часть декларации, после нее идет дата заполнения декларации, затем подпись авторизированного лица
BestKatherine
Local time: 01:08
Russian translation:засвидетельствовано в моем присутствии
Explanation:
Судя по ссылкам, перед этими словами должно стоять "sworn to". N'est-ce pas?

[PDF] Sworn to before me this day of , 20 . My Commission Expires ...Фармат файла: PDF/Adobe Acrobat - HTML версія
Signature of Notary. Sworn to before me this. day of. , 20 . My Commission Expires . (. Power of Attorney as to the Attorney in Fact must be attached to ...
www.state.tn.us/sos/forms/ss-6004.pdf - Падобныя старонкі

Statement of AssurancesSignature. Sworn to before me this _____ day of. 20__. Notary Public. Print/Type Name. Signature. Sworn to before me this _____ day of ...
www.emsc.nysed.gov/psc/Application/app_assurances.html - 17k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

[PDF] Subscribed and sworn to before me, this ______ day of , 20______Фармат файла: PDF/Adobe Acrobat - HTML версія
Signature. Title. Subscribed and sworn to before me, this ______ day of. , 20______. My commission expires. 20 ______. Notary Public. MF-400 Rev. (6/07) ...
www.ksrevenue.org/pdf/forms/mf400.pdf - Падобныя старонкі


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-09-12 05:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

То есть это не столько "заключительная часть декларации", сколько нотариальное заверение.
Selected response from:

Yuri Smirnov
Local time: 01:08
Grading comment
thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3засвидетельствовано в моем присутствии
Yuri Smirnov


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
засвидетельствовано в моем присутствии


Explanation:
Судя по ссылкам, перед этими словами должно стоять "sworn to". N'est-ce pas?

[PDF] Sworn to before me this day of , 20 . My Commission Expires ...Фармат файла: PDF/Adobe Acrobat - HTML версія
Signature of Notary. Sworn to before me this. day of. , 20 . My Commission Expires . (. Power of Attorney as to the Attorney in Fact must be attached to ...
www.state.tn.us/sos/forms/ss-6004.pdf - Падобныя старонкі

Statement of AssurancesSignature. Sworn to before me this _____ day of. 20__. Notary Public. Print/Type Name. Signature. Sworn to before me this _____ day of ...
www.emsc.nysed.gov/psc/Application/app_assurances.html - 17k - Кэшаваны - Падобныя старонкі

[PDF] Subscribed and sworn to before me, this ______ day of , 20______Фармат файла: PDF/Adobe Acrobat - HTML версія
Signature. Title. Subscribed and sworn to before me, this ______ day of. , 20______. My commission expires. 20 ______. Notary Public. MF-400 Rev. (6/07) ...
www.ksrevenue.org/pdf/forms/mf400.pdf - Падобныя старонкі


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-09-12 05:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

То есть это не столько "заключительная часть декларации", сколько нотариальное заверение.

Yuri Smirnov
Local time: 01:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 140
Grading comment
thank you!
Notes to answerer
Asker: да, вы правы, я неправильно выразилась, это действительно нотариальное заверения, я хотела сказать, что это конец документа.Во всяком случае, ваш ответ подходит.Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Vetrichenko
11 mins
  -> Спасибо

agree  Vitaliy Shkonda
18 mins
  -> Спасибо

agree  Sergei Tumanov
39 mins
  -> Спасибо

agree  koundelev
1 hr
  -> Спасибо

disagree  cheeter: "свидетельствуют" в суде (где дают свидетельские показания), а у нотариуса и пр. лиц удостоверяют.
23 hrs
  -> Спасибо. Признаю вашу правоту.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search