amenability to treatment

Russian translation: (степень) восприимчивости к мерам воздействия/исправительным мерам

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:amenability to treatment
Russian translation:(степень) восприимчивости к мерам воздействия/исправительным мерам
Entered by: Ilyanna

11:00 Oct 28, 2007
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Law (general) / youth violence
English term or phrase: amenability to treatment
Determinations of amenability to treatment are central to many decisions made in the juvenile justice system, including the decision to transfer a juvenile to adult courts. Assessment of an individual's amenability to treatment for violence is complex and requires an understanding of the individual's personal charactristics, the context in which he is embedded, and the treatments that are available. The reality is that evaluations of amenability to treatment reflect not only the juvenile's willingness to change, but also the environmental and system-level factors, which are often beyond the juvenile's control.
Ilyanna
Local time: 01:44
(степень) восприимчивости к мерам воздействия/исправительным мерам
Explanation:
имхо, речь о том, насколько избранная мера наказания будет эффективна для того или иного преступника

по-моему, treatment здесь несколько шире, чем перевоспитание
Selected response from:

Clue
Russian Federation
Local time: 01:44
Grading comment
Спасибо!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(степень) восприимчивости к мерам воздействия/исправительным мерам
Clue
4поддаваемость воспитательному воздействию
Ol_Besh
4податливость (восприимчивость) по отношению к лечбным воздействиям
Stanislav Korobov


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поддаваемость воспитательному воздействию


Explanation:
Это - дословно:

Овакимян_А_А... и воспитательного воздействия при этих межличностных отношениях, ..... Поддаваемость индивида мнению группы. Тезисы докладов на VI Закавказской ...
www.childpsy.ru/areferats/��������_�_�_8_1983.htm - 207k - Кеш - Подібні сторінки


Но в пенитенциарной системе если не ошибаюсь, в ходу еще и такие термины, как:

исправимость (встал на путь исправления)
перевоспитуемость и воспитуемость


Ol_Besh
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(степень) восприимчивости к мерам воздействия/исправительным мерам


Explanation:
имхо, речь о том, насколько избранная мера наказания будет эффективна для того или иного преступника

по-моему, treatment здесь несколько шире, чем перевоспитание

Clue
Russian Federation
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 490
Grading comment
Спасибо!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
18 mins
  -> Спасибо!

agree  Katia Gygax
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Natalie
10 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
податливость (восприимчивость) по отношению к лечбным воздействиям


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2007-10-28 11:14:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Definitions. (1) "Amenability to treatment" means at the time of the evaluation, the offender is free from organic or psychological impairment that shall prevent the offender from engaging meaningfully in sex offender treatment and he is, at least minimally, receptive to the treatment process"

http://www.lrc.ky.gov/kar/501/006/200.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2007-10-28 11:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

И здесь же:

"(7) "Nature of required sex offender treatment" means the treatment management issues including recommendations for the focus of treatment, special treatment considerations, further evaluation, and restrictions to minimize the risk of recidivism"

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-10-28 11:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Иными словами, речь о том, что у преступника не должно быть органических или психических отклонений (нарушений), которые могли бы воспрепятствовать процессу его лечения (или, в более широком смысле, улучшения)...

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2007-10-28 11:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, видимо, перевести "Amenability to treatment" и с помощью более обширных оборотов, напр.:

"Отсутствие у преступника телесных или психических препятствий для проведения его [сексуального] лечения (положительного преобразования личности)"

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-10-28 15:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

TO Clue: Да нет, не беспокойтесь, всё я правильно понял! Действительно "сексуальное" (опять не зарделся...) имеет отношение только к процитированной мною ссылке. Но я же и не акцентировал внимание на "сексуальности" (и тут не зарделся...) проводимого лечения - см. мой ответ. Я подразумевал "лечение" в самом широком смысле этого слова - как в соматическом, так и в психиатрическом (психотерапевтическом).

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-10-28 15:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Да и, пожалуй, в смысле психологической помощи - тоже...

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clue: // Не совсем правильно поняли мои намеки :)): я считаю, что в контексте, например, "the decision to transfer a juvenile to adult courts" - лечение, да тем более "сексуальное" (опять зарделась), ни при чем. В Вашем контекста - да.
1 hr
  -> Да ради бога, скажу… И даже проконсультировать могу. Но только не заочно...Подъезжайте в Одессу, пообщаемся! (Не зарделся… Видимо, потерял способность ещё в мед. институте…)\\Да ладно! Это я на лицо ужасный... Наши пациентки души во мне не чают.… Ей-богу!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search